~ Terri Irwin: „Steve & Me“ ~

Es gibt Menschen im Leben, denen man nie persönlich begegnet, die einen aber trotzdem mit ihrer Art und ihrer Persönlichkeit auf positive Weise beeinflussen. Ein solcher Mensch wurde am 4. September 2006 aus der Mitte seiner Lieben gerissen und dieser Verlust ist auch heute noch spürbar.

Ich rede von Steve Irwin, dem passionierten und leidenschaftlichen Tierliebhaber, Tierschützer, Vater und enthusiastischem Menschen, der Tiere und das Abenteuer liebte.

There are people in your life that you haven’t met personally but who have a huge impact on your life with their personality and the life they are living. One of those people was tragically torn away from the lifes of those who loved him most on 4th September 2006 – and even today his loss is something you can feel.

I talk about Steve Irwin, the passionate and amazing animal lover, animal welfare activist, father and enthusiastic human who loved animals of all kind and the adventure.

Viele von euch kennen ihn vielleicht aus seiner Fernsehserie „Crocodile Hunter“, die ihn weltweit bekannt machte. Später folgte auch noch eine Sendereihe speziell für Kinder mit dem Namen „Croc Files“.

Some of you may know him because of his series „Crocodile Hunter“ which made him a household name. Later on there was also a series for kids with the name „Croc Files“.

Now I have read the book of Terri Irwin and everything feels like it has been yesterday – the funny things and also the tragical ones. From the first time they saw each other to the adventures they had with their children on to the tragical accident where Steve lost his life.

Nun habe ich Terri Irwins Buch gelesen und es fühlt sich an, als wenn es gestern gewesen wäre – die lustigen Begebenheiten, aber auch die tragischen. Von den ersten Begegnungen der beiden bis hin zu den Ausflügen mit ihren Kindern und dem tragischen Unfall, der Steve das Leben kostete.


„It was October 1991. I was Terri Raines, a twenty-seven-year-old Oregon girl in Australia on an unlikely quest to find homes for rescued American cougars. A reptile park wasn’t going to be interested in a big cat. I headed through the pleasant spring heat toward the park thinking pessimistic thoughts. […] Then I saw the man. A tall, solid twentysomething (he appeared younger than he was, and had actually turned twenty-nine that February), dressed in khaki shirt and shorts, barefoot, with blond flyaway hair underneath a big Akubra hat and a black-banded wristwatch on his left wrist. Even though he was big and muscular, there was something kind and approachable about him too.“

(page 1/2)

Dieser Oktober ist der Beginn einer lebenslangen Liebe und Verbundenheit, die nicht nur dem menschlichen Partner gilt, sondern auch der gemeinsamen Arbeit mit und für die Tiere und deren natürliches Umfeld.

This October is the beginning of a lifelong love and bond that not only exists between the human partners but also is towards the shared work with and for the animals and their natural habitat.

If you are reading this book you can definitely feel the love and affection that connects Terri and Steve from the first moment on and therefore its that much sadder both of them couldn’t grow old and grey together. But Terri is keeping Steve’s memory and is continuing with his work at the Australia Zoo in Beerwah.

Wenn man dieses Buch liest, spürt man beim Lesen die Liebe und Zuneigung, die bei Terri und Steve vom ersten Moment an da war und die sie verbunden hat und deshalb ist es um so trauriger, dass sie nicht gemeinsam alt und grau werden durften. Aber Terri bewahrt Steves Andenken und führt seine Arbeit fort – im Australia Zoo in Beerwah, Australien.


Terri erzählt natürlich nicht nur von sich und Steve, sondern auch von ihrer Arbeit im Tierschutz, wobei sie sich auf Raubtiere spezialisierte und vor allem Pumas zu ihren Lieblingen zählte.

Not only is Terri telling about the story of her and Steve but also she tells about her work in the animal protection where she specialized on predatory mammals and has a special love for cougars.

„By taking Malina into the courtroom, I not only got press, I brought the hunters face-to-face with the animal they were trying to persecute. Instead of the snarling, terrifying demon of the night that they imagined stalking their children, they would see a beautiful, noble spirit of the wilderness. Malina changed people’s minds. I saw it happen.“

(page 21/22)

Steve and Terri lernen sich näher kennen und besuchen sich gegenseitig. Sie lernt viel über Steves Arbeit mit den Krokodilen, lernt den Australia Zoo und seine Mitarbeiter besser kennen, geht mit Steve in den australischen Busch und er zeigt ihr seine Zuneigung und Liebe auf besondere Art:

Steve and Terri get to know each other better and visit each other in their hometowns. She is learning much about his work with the crocodiles, gets to know the Australia Zoo and his co-workers and she goes to the australian bush with Steve and he shows her his affection and love in a very special way:

„But into the Burdekin we went, in our shorts, barefoot, picking our way through the stones, sticks and burrs umtil we got to the smooth rocks of the river. Steve jumped in. I was most cautious. As I edged toward deeper water, he blocked my path and moved himself around in front of me. „What are you doing?“ – He laughed. „I caught the last big male crocodile around here last year, but I can’t be too sure another one hasn’t moved in.“ – „So,“ I said, „you want to make sure to keep yourself between me and the rest of the river.“ – „Right-o, mate,“ he replied.

I thought, Is this guy for real? Most guys think they’re doing a girl a favor by opening a door, and here Steve was, putting himself between me and a croc.“

(page 46)

Diese Szene beschreibt gut das tiefe Gefühl, das zwischen den beiden besteht – und im Grunde genommen  ist das ganze Buch so aufgebaut. „Steve & Me“ ist eine wunderbare Hommage an einen wundervollen Menschen, der von vielen geliebt und bewundert wurde, der sich selbst immer zurücknahm und dem seine Familie über alles ging.

This scene really describes the deep feeling that exists between the two of them – and at heart the whole book is designed like this. „Steve & Me“ is a wonderful homage to an absolutely amazing human who was loved and admired by many but who always stood back and who always puts his family first.

Wir reisen mit Terri in die Vergangenheit und nehmen an den tierischen Abenteuern der beiden teil, die sich dann auch wieder in den Episoden des „Crocodile Hunter“ wiederfinden. Ich erinnere mich hier zum Beispiel an die Episode mit der kleinen Echse, die sich mit Steve messen wollte und ihn gebissen hat. Eine von vielen Episoden des Buches, die man mit einem kleinen wehmütigen Schmunzeln liest und die doch alles über Steves Wesen aussagt: er wollte das „wilde“ Leben zeigen, es den Menschen näher bringen und sie so daran erinnern, das alle Natur schützenswert ist:

We get to travel with Terri to the past and take part in some animal adventures of those two – some of which you could also see in episodes of the „Crocodile Hunter“. I remember f.e. the episode with the small lizard who thought its tougher than Steve and bit him. One of many episodes of the book where you read and smile a little bit nostalgic. Those moments tell everything about Steve and what he wanted to do: he wanted to show the wild nature and its animals and while doing this he wanted to tell them that everything natural is deserving protection.

„Coming back from the school, Steve suddenly slammed on the brakes, skidding over the dirt. He cursed himself. „I was going too fast,“ he said. „I think I ran over a bearded dragon.“ – He got out of the truck, completely crestfallen, until he discovered that the lizard was alive and well, sitting poised in the middle of the road. – Steve got the lizard off the road and then lay down on the dirt with it to get it on film. „What a little ripper,“ he said. „Look how he pops out his beard as a defense mechanism. He’s got all those spiny scales down his back to keep predators from eating him.“ – Steve was face-to-face with the lizard, which was all puffed up, trying to look intimidating. He was just inches away as he spoke with passion about the little desert dweller. The lizard, though, had other ideas. He decided he was a little bit tougher than Stevo. In an instant, the lizard had launched himself straight up in the air and latched onto Steve’s face. Steve jumped back, but not before he’d been solidly bitten on the nose. […] Steve took the opportunity to reiterate an important lesson. Whenever an animal nails you, it’s not the animal’s fault. It’s your fault.“

(pages 105/106)


Im Buch beschreibt Terri auch die besondere Beziehung, die Steve zu seiner Tochter Bindi hatte. Er zeigte ihr das wilde Leben im Australia Zoo und lehrte sie den Umgang mit Tieren. Von klein an brachte er ihr auch das Verhalten und den Umgang mit seinen Lieblingstieren bei, den Krokodilen. Sie war ebenso begeistert wie er.

In the book Terri also describes the special bond between Steve and his daughter Bindi. He showed her the wild life at Australia Zoo and taught her how to deal with animals. Since she was little he taught her everything he knew about his favorite animals: crocodiles. She was as excited as he was.

His being a dad had also impact on his life while filming. Steve always had a special sense for dealing with animals and also the animals were feeling the change in Steves life.

Seine Vaterschaft hat auch Auswirkungen auf das filmische Leben – Steve hatte schon immer einen besonderen Sinn für den Umgang mit Tieren und auch die Tiere spüren die große Veränderung in Steves Leben.


„Steve & Me“ erzählt aber auch von den Gefahren, die man eingeht, wenn man mit Raubtieren arbeitet. Es gibt eine Episode, die die Gefahr, die Naturgewalt des Regens und die wahre Freundschaft beinhaltet und einer der Höhepunkte des Buches ist.

Steve wird einige Zeit später Vater eines Sohnes. Auch diesem möchte er die Natur und seine Tiere näher bringen – kein schlechter Vorsatz, wenn man merkt, wie vorsichtig und gewissenhaft Steve vorgegangen ist.

„Steve & Me“ also tells about the dangers that you can face while working with predatory animals. There is an episode which sums up the danger, the nature force of rain and the true friendship and its one of the highlights of the book.

Little time later Steve became father of a son – and he also wants to show little Robert the nature and the animals – like he did with Bindi. Not a bad thing if you know how careful and faithful Steve was with his kids.

But sadly the media has changed a lot and his doing what he was always doing: sharing wildlife – was eyed really critical and the media were condemning him without knowing anything about his real life.

Allerdings hat sich die Medienlandschaft im Laufe der Zeit geändert und sein Verhalten wird kritischer betrachtet und vorverurteilt von Medien, die keine Ahnung von seinem Leben haben.

„Steve went off to the back block of the zoo to try to get his head around everything that had been happening. He built a fire and gazed into it.

I didn’t have to think about it. I knew beyond certainty that the most important part of Steve’s live was his family. His children meant everything to him. All of a sudden, my wonderful, sharing, protective husband was being condemned. His crime was sharing wildlife experiences with Robert, exactly as he had done for the last five and a half years with Bindi. […]

I stood by Steve’s side and watched his heart break. I couldn’t believe the mean-spirited, petty, awful people in the world. […] I have seen Tasmanian devils battle over a carcass. I have seen lionesses crowding a kill, dingoes on the trail of a feral piglet, an adult croc trashing its prey to pieces.

But never, in all the animal world, have I witnessed anything to match the casual cruelty of the human being.“

(pages 212/213)

Das gemeinsame Leben von Steve und Terri ist viel zu schnell vorüber gegangen, aber seine Kinder sind weiterhin im Tierschutz aktiv – genau wie Terri, die den Australia Zoo leitet. Sie werden alles tun, um Steves Leben zu würdigen und seine Arbeit fortzuführen.

The life of Terri and Steve together wasn’t a long one but their children are active wildlife warriors as well as Terri who is working hard at Australia Zoo. They will do everything they can to continue with Steves work and be a worthy representative of his life.


Es ist schon so: die Besten gehen immer zu früh. Unfälle passieren nun einmal und dieses war ein besonders tragischer.

It always seems to be this way: the best go too soon. Accidents happen and this one was a really tragic one.

But here’s how Terri put it wonderfully in her book – Steve never left completely:

Aber wie hat Terri so schön in ihrem Buch geschrieben:

„And finally, a huge thank-you to my husband, Steve. You are now the angel leaning over my shoulder, whispering in my ear that I can do anything – you always believed in me.“

(page 273)


„Steve & Me“ ist definitiv lesenswert, zum einen, wenn man sich an die Vergangenheit erinnern möchte und einen Teil mit der Irwin-Familie verbringen will, aber auch, um sich vielleicht ganz neu mit dem Menschen Steve Irwin zu beschäftigen und seinem Enthusiasmus und seiner Liebe zu Tieren folgen will.

„Steve & Me“ is definitely something worth reading. May it be because you want to take a look into the past with the Irwin Family but also to refocus on the human being that was Steve Irwin and to learn new things about his passion for wildlife and all animals.

~ Laura Buzo: „Wunder wie diese“ (orig. „Good Oil“) ~

Als ich letztens in einer Buchhandlung stöberte, wollte ich eigentlich nichts mitnehmen – nicht nur, weil ich noch einige Bücher zum lesen vor mir habe, sondern auch, weil ich in letzter Zeit ziemlich wählerisch geworden bin, was meine Lektüre betrifft.

Last time in a bookstore I just wanted to look and not buy anything – not just because I still have loads to read but only because I have become quite selective about books to read.

Also lief ich so herum und schaute hier und da… nahm einige Bücher mit, setzte mich hin und begann das Probelesen. Einige Bücher sortierte ich ziemlich schnell wieder aus – bei zweien bin ich aber „hängengeblieben“. Diese haben dann auch den Weg in meinen Einkaufskorb gefunden: zum einen der Roman „Das Schloss in den Wolken“ von Lucy Maud Montgomery (ja, die Autorin der Anne-of-Green-Gables-Reihe) und zum anderen „Wunder wie diese“ von Laura Buzo.

So I just wandered around, had a look here and there… took some books to a quick „read-through“. Then I sorted out some of them really fast but got a hold on two of the selected books. Those also found their way into my basket: „The blue castle“ by Lucy Maud Montgomery and „Good Oil“ by Laura Buzo.

Quelle: Presseportal des Carlsen-Verlags
Quelle: Presseportal des Carlsen-Verlags
„Wunder wie diese“ – ein passender Titel..









Nun habe ich zunächst „Wunder wie diese“ beendet und bin von diesem kleinen Büchlein begeistert. Es ist ein Jugendbuch, wie ich schon lange keines mehr gelesen habe.

Now I have finished reading „Good Oil“ and quite like this book. It’s a YA-Book like I haven’t read one in a while.

Bei allen Büchern, die sich um die Young-Adults drehen, gibt es zumeist viel Drama, ein wenig Magie, eine Dreiecksbeziehung und irgendwie gefühlt immer das selbe bzw. ein ähnliches Geschehen.

All books for YA have much drama, a little bit of magic, a threesome and I really feel like their „all the same“.

„Wunder wie diese“ ist anders!

„Good oil“ is different!

Wie lernen die Hauptcharaktere Amelia und Chris sofort kennen und werden in das Geschehen hineingeworfen: Amelia ist jung, 15, und arbeitet an der Kasse von Woolworth – dem „Land der Träume“. Genau wie Chris. Allerdings ist Chris schon älter, 21, und studiert an der Universität.

We get to know the main characters Amelia and Chris right from the start and were thrown in the scene: Amelia is young, 15, and works after school and on weekends at Woolworth – the „Land of Dreams“. Just like Chris. But Chris is older, 21, and studies at university.

Amelia nimmt uns mit in ihr stressiges Leben zwischen Schule und der Arbeit an der Kasse und lässt uns teilhaben an ihren Gedanken, die gefüllt sind mit der Abneigung gegen pöbelnde gleichaltrige Jungs, Horrorfilme und ihren Schulproblemen.

Amelia takes us into her life with all the school-things and the work and we get to know her thoughts filled with her hate of bad boys her age, horrormovies and her school-problems.

Dabei ist Amelia clever und hat ihre Sicht der Dinge, von der sie sich auch nicht abbringen lässt:

But nevertheless Amelia is smart and has her view of things she stays true to:

„Ich glaube es ging um gesellschaftliche Hierarchien an der Uni.

„Ich sage ja nicht, dass schöne Menschen kein Anrecht auf Leben haben“, höre ich mich noch sagen. „Ich sage gar nicht, dass man sie einfangen und auf einer einsamen Insel aussetzen sollte. Ich meine nur, man kann ihnen nicht trauen, weil sie einfach keine Ahnung davon haben, wie es ist, nicht schön zu sein, und sie werden immer das Schönsein im Kreise anderer Schönheiten vorziehen.“

(S. 23)

Und hier kommen wir auf das Grundproblem von Amelia – sie empfindet sich nicht als „schön“ in dem Sinne, wie es die „Gesellschaft“ uns vormachen will.

And here is the main-problem of Amelia – she feels like she is not „beautiful“ as defined by society.

Und zu ihrem Leidwesen findet sie Chris ziemlich beeindruckend, obwohl sie weiss, dass sie keinerlei Chance bei ihm hat:

And not only this: she is really interested in Chris although she knows she never stand a chance:

„Bis zu meinem sechzehnten dauert es noch Monate. Ich habe kein Tattoo und ich rauche nicht. Ich habe keine Ahnung, wie man sich schminkt, und jetzt, wo meine große Schwester ausgezogen ist und auf dem Campus wohnt, wüsste ich auch niemanden, der es mir beibringen könnte. Ich habe keine Chance. Soviel steht fest.“

(S. 27)

Und schon sind wir beim nächsten Problem angekommen: Amelias Familie.

Ihre Mutter ist Lehrerin an einer Highschool und ständig gestresst; ihr Vater ist entweder nörglerisch oder nicht anwesend und ihre kleine Schwester – naja, sie ist eben noch klein. Amelia findet keinen richtigen Halt bei ihrer Familie und will sie nicht auch noch mit ihren Problemen behelligen.

Ihre Freundin Penny hat dagegen – nach Amelias Ansicht – eine bessere Familie: eine nette Mutter und einen Vater, der ihr jeden Morgen das Frühstück macht…

And now we have the next problem of Amelia: her family.

Her mum works as a teacher at a high-school and all the time feels stressed. Her dad is a little bit grouchy or not available and her little sister – well, she is the little one.

Amelia has no one to talk to and doesn’t want to bother them either.

She feels like her friend Penny has the better family with a friendly mum and a dad who makes breakfast for her every day…

***   ***   ***

Nachdem wir Amelia und ihre Umwelt sowohl in der Schule als auch auf Arbeit kennengelernt haben, wechselt nach einer Weile die Perspektive und wir bekommen Einblick in Chris‘ innere Momente. Er schreibt Tagebuch.

After getting to know Amelia quite well we also get to know the mind of Chris – he writes diaries.

Wir erfahren von seiner Familie, die wohl auch nicht das Gelbe vom Ei ist, von seiner Schwester, die demnächst auszieht und woanders studiert und von seiner „großen“ Liebe zu Michaela. Da diese nicht das gewünschte Ergebnis hat, stürzt sich der 21-jährige in Alkohol und versucht, sein Unidasein zu überleben.

We get to know his family, his sister who is going to study on her own and his „big“ love Michaela. Since this doesn’t turn out so well he is drinking too much and tries to go on with his studies.

We read about his sometimes boring life, his  search for „the right one“ and the moments with Amelia.

In seinen Einträgen lesen wir von seinem manchmal langweiligen Leben, seiner Suche nach „der Richtigen“ und den Momenten, die ihn mit Amelia verbinden:

„Amelia ist wiederum das genaue Gegenteil von Jeremy. Sie ist echt. Sie ist belesen. Ich mag sie richtig gern. Oder vielleicht ist es ja auch nur meine Vorstellung von ihr, die mir gefällt. Sie ist so jung, dass sie überhaupt nicht in Betracht kommt, deshalb kann ich in meiner Vorstellung aus ihr Die-in-ein-paar-Jahren-perfekte-Frau machen. Ist es das, was ich gerade mache?“

(S. 129)

Nur sind dies eben nur Gedankengänge – und nichts laut ausgesprochenes.

But these are just thoughts – and nothing outspoken…

***   ***   ***

Wird Amelia langsam erwachsen werden? Is Amelia beginning to grow up?

Wird Chris seine Gedanken ordnen und etwas aus seinem Leben machen? Is Chris finally managing his life and make it worth?

Wie stehen die Chancen, dass sich Amelia und Chris annähern – oder treiben sie unweigerlich auseinander? What are the chances that Amelia and Chris are getting along with each other – or are they drifting apart?

***   ***   ***

„Wunder wie diese“ ist ein Buch, wie es nicht viele sind: emotional, anregend und für alle Altersklassen geeignet.

„Good Oil“ is a book like not most of them: emotional, sensitive and suitable for all ages above 14.

Interessante Artikel zum Buch gibt es hier, hier, hier .

Hier kann man ein wenig hineinlesen.

***   ***   ***

Ich kann „Wunder wie diese“ jedem empfehlen, der eine gut lesbare Sommerlektüre sucht. Dieses Buch zieht einen in seinen Bann und macht es dem Leser wirklich schwer, diese Lektüre zur Seite zu legen.

I can highly recommend „Good Oil“ for everyone looking for a summer-read. This book is making it hard to get away from it before finishing it.

***   ***   ***

Habt ihr „Wunder wie diese“ schon gelesen?

Have you already read „Good Oil“?

Was ist euer Eindruck von dem Buch?

What are your thoughts of the book?

~ Lily King: „Euphoria“ ~

Vor einiger Zeit bot der C.H.Beck-Verlag über Facebook zwei Bücher zum „Vorablesen“ an, darunter auch Lily King’s Buch „Euphoria“. Schon der Titel machte mich neugierig, ganz zu Schweigen von dem interessanten Coverbild. Also bat ich um ein Exemplar und wenige Tage später kam besagtes Buch auch per Post bei mir an.

Some time ago the C.H.Beck-publishing company offered via facebook two books to read before publication. One of them was Lily King’s „Euphoria“.

The title made me really curious – not to mention the interesting cover picture.

So i asked for a book and a few days later the postman rang and „Euphoria“ now has a new home.

Bildquelle: http://www.chbeck.de/productimages/rsw/images/products/9783406682032_cover.jpg

Zu Beginn des Buches findet man eine Karte der Forschungsgebiete in Neuguinea sowie ein Interview mit Lily King und Anmerkungen von ihr über dieses Buch.

Danach kann man sich ohne Umschweife in die 31 Kapitel stürzen und in einer Welt verlieren, die mit den beschriebenen Völkern und Dingen zwar nicht real ist, aber dennoch nichts von ihrer Anziehungskraft verliert.

At the beginning of the book you can find a map of the area of Neuguinea as well as an interview with the author Lily King and interesting things she tells her readers about this book.

After this you can dive into the 31 chapters of this world and get lost in the mentioned people and things – that are not real after all – but haven’t lost any of their magic.

Wer die reale Entsprechung sucht, kann sich über Margaret Mead und ihr Leben informieren. Sie stand Modell für diese Geschichte.

Eine Leseprobe zum Roman gibts übrigens hier.

If anyone is interested in the reality behind the story you can get information about Margaret Mead and her life – she inspired Lily King to write this novel.


„Einer von den Mumbanyo warf ihnen noch etwas nach, als sie ablegten. Etwas Bräunliches. Es dümpelte ein Stück hinter dem Einbaum im Wasser.

‚Nur wieder ein toter Säugling‘, sagte Fen.

Sie konnte nicht sicher sein, dass es ein Witz war. Er hatte ihr schon vor einer Weile die Brille zerbrochen.“

(S. 7)


Als Leserin muss ich anmerken, dass das erste Kapitel für mich etwas gewöhnungsbedürftig war. Bereits auf diesen wenigen ersten Seiten zeigt sich der unterschiedliche Charakter von zweien der Hauptpersonen: Nell Stone ist eine eher arbeitswütige und interessierte Ethnologin und ihr Mann, Fen (kurz für Schuyler Fenwick), hat eine selbstsüchtige und arrogante Ader, die in einzelnen Zügen bereits auf diesen zehn Seiten erkennbar ist.

As an avid reader I have to admit that the first chapter was a little bit of a bumpy ride for me. On the first few pages you get to know the two really different characters of Nell Stone who is an avid and interested ethnologist and her husband, Fen (short for Schuyler Fenwick) who is arrogant and egoistic – all of that you can explore in these first few pages.


Mit Beginn des zweiten Kapitels ändert sich der Erzählrhythmus und auch meine Einstellung zum Buch wandelte sich. Es sind schließlich nicht Nell oder Fen, die ihre Geschichte erzählen und von ihren Entdeckungen sprechen, sondern ein Mann namens Andrew Bankson.

With the start of the second chapter things changed. My whole view of the book changed for the better. And you will explore that it is not Nell or Fen telling the story but a man named Andrew Bankson.

„Drei Tage vorher hatte ich versucht, mich im Fluss zu ertränken.“

(S. 19)

Der Mann sieht in Gedanken die Verstorbenen, die er kannte: seine Brüder, der Sohn eines Eingeborenen – und er stellt sich in Gedanken Fragen über deren Vorgehensweise – und wie sein eigener Tod wohl aufgenommen werden würde.

This man sees the people he lost and knew: his brothers, the son of a native – and he has questions in his mind – about why they’ve done it and how his own death would be noticed.

Der geplante Selbstmord misslingt, Bankson wird von Einheimischen gerettet und trifft auch bald darauf auf Nell und Fen. Dann folgt das Übliche: man begrüsst sich mehr oder weniger überschwänglich und tauscht seine Erfahrungen aus:

The planned suicide was not successfull – Bankson is saved by natives and soon after this meets Nell and Fen. Then comes the normal procedure: you welcome each other and tell each other about the experiences you’ve made:

„Woher kommen sie jetzt?“, fragte ich.


„Ein Jahr bei einem Stamm, der noch nicht mal einen Namen für sich hatte.“

„Wir haben sie nach ihrem kleinen Berg genannt“, sagte Nell. „Anapa“.

„Wenn sie tot gewesen wären, wären sie nicht so sterbenslangweilig gewesen“, sagte Fen.“

(S. 25)

Auf den folgenden Seiten erfahren wir näheres zum familiären Umfeld von Bankson: von seinem Vater, der gewisse Pläne für seine Nachkommen hatte; seine Mutter, die nie ein Gegenwort sprach und wir erfahren von seinen Brüdern, die zu früh aus dem Leben schieden. Auch seine Ambitionen werden deutlich: er studierte Naturwissenschaften, war sich aber nie sicher, ob er auch dafür geeignet war… und eigentlich tat er es nur, um dem Vater zu gefallen. Trotz allem bricht er zu einer Forschungsreise auf – zu den Galapagosinseln:

On the following pages you will get to know more about the family of Bankson: his father who had plans for his sons; his mother who never said anything against the father – and we get to know something about his brothers who died way to soon. Also the motivations of Bankson are mentioned: he studied natural sciences but wasn’t sure if he is the right person for this…. and he only did it to be accepted by his father. Nevertheless he went off for his first expedition to the Galapagos Islands:

„Aber die Materie langweilte mich zu Schiff genauso wie bei meinem Vater im Vogelsaal des Britischen Museums.

Ich musste feststellen, dass die ganze Darwin’sche These, dass Finken mit dicken Schnäbeln Nüsse  und solche mit dünnen Schnäbeln Maden fraßen, Unsinn war, denn sie hüpften alle munter durcheinander und fraßen Raupen.

Meine einzige echte Entdeckung war die, dass das warme, feuchte Klima genau richtig für mich war. Nie zuvor hatte ich mich so wohl in meiner Haut gefühlt.“

(S. 37)

Beim Lesen von „Euphoria“ wird man unweigerlich in die Welt der drei Forscher hineingezogen und scheint zu beobachten, wie sie arbeiten, wie sie ihre Konflikte austragen und auch vom gegenseitigen Wissen profitieren.

While reading „Euphoria“ you will get lost in the world of the three people and you seem to be exploring how they work, how they work out their conflicts and benefit from each others knowledge.

Außerdem bekommt man einen Einblick in die – wenn auch fiktiven – Völker, bei denen sie gelebt und geforscht haben. Und auch hier kommen die unterschiedlichen Charaktereigenschaften von Nell und Fen zum Ausdruck:

You also will get to know the fictional tribes they lived with and even then the different characters of Nell and Fen come to the surface:

„Es ist das erste Mal, dass ich gegen ein Volk Abneigung empfunden habe. Einen fast körperlichen Abscheu.

Ich bin keine Anfängerin hier. Ich habe Menschen sterben sehen, ich habe Opferungen gesehen, Narbenzeremonien, die  schlecht ausgingen. Ich bin nicht…“ Ihr Blick flackerte.

„Sie töten ihre Erstgeborenen. Sie töten all ihre Zwillinge. Nicht in einem Ritual, nicht feierlich und mit Emotion. Sie werfen sie einfach in den Fluss. Werfen sie in den Busch. Und die Kinder, die sie behlten, bekommen so gut wie keine Zuwendung. Sie klemmen sie sich unter den Arm wie eine Zeitung oder stopfen sie in einen steifen Korb und klappen den Deckel zu, und wenn das Kind schreit, kratzen sie den Korb. Das ist ihre zärtlichste Geste, dieses Kratzen außen am Korb. […] Und Fen…“

„Fen war begeistert.“

„Ja. Fasziniert. Völlig hin und weg. Ich musste ihn da loseisen.“

(S. 51)

Aber es gibt nicht nur negative Erfahrungen, sondern auch viele positive. Wir als Leser begleiten die Ethnologen, erfahren von ihren Arbeitsweisen, von ihren Entdeckungen – nicht nur im Umgang mit den anderen Wissenschaftlern, sondern auch im Umgang mit ihren „Forschungsobjekten“.

There aren’t just negative things to explore but many positive. We as readers are accompanying the ethnologists and learn about how they work, what they explore – not only between the three of them but also in contact with the natives.

Gleichwohl bekommen wir auch mit, wie sie zweifeln und viele dieser Zweifel liegen auch in uns selbst:

But we also get to see some of their doubts and many of them are ours as well:

„…und im Grunde interessiere mich inzwischen weit mehr die Frage, wie wir überhaupt darauf kamen, uns irgendeine Objektivität anzumaßen, wo wir doch jeder unsere eigene Definition der Dinge mitbrächten, unsere eigene Auffassung von Güte, Stärke, Männlichkeit, Weiblichkeit, Gott, Zivilisation, Recht und Unrecht.“

Sie sagte, ich klänge genauso skeptisch wie mein Vater. Sie sagte, niemand habe mehr als eine Perspektive, auch in den sogenannten exakten Wissenschaften nicht. Wir sind immer, in allem, was wir auf dieser Welt tun, eingeengt durch unsere Subjektivität, sagte sie.


Die Wahrheit, die ein Mensch entdeckt, wird immer von der eines anderen abgelöst werden. Eines Tages wird sogar Darwin als ein kauziger Ptolemäus dastehen, der sah, was er sehen konnte, aber mehr auch nicht.“

(S. 55)

Nach einer Weile finden Nell und Fen ein Forschungsgebiet in der „Nähe“ von Bankson – bei den Tam. Bankson half ihnen bei der Suche – natürlich nicht ganz uneigennützig: er wollte sie in der Nähe wissen und sehnte sich nach Gesellschaft.

After a while Nell and Fen find a place where they stayed longer – with the Tam. Bankson helped them find this position – he was eager for some society and wanted the two of them near.

Wir bekommen auch Tagebucheinträge von Nell zu lesen: ihre Ansichten, ihre Erfahrungen und ihre Entwicklungen in der Arbeit mit und bei diesem Volk lassen einen noch tieferen Einblick in ihren Charakter zu und fesseln den Leser noch mehr.

We also get to read some diary entries of Nell with her insights, the developments in her work and this all allows us to get a more detailed look into her mind and her character.

Diese Einträge sind es auch, die ihre innere Zerissenheit zeigen, ihre Wünsche und Hoffnungen und ihre Rückschläge.

And these entries are the ones that also show her wishes, her hopes and her setbacks.


Aber auch Fen bleibt mit seinen Eigenarten nicht im Hintergrund. Er scheint sich von seiner Frau die meiste Zeit übertrumpft zu fühlen, da sie bereits ein Buch publiziert hat, und er noch nicht. Er ist gierig nach Erfolg und will sich eigentlich nichts und niemandem unterordnen:

But even Fen is not staying in the background. He seems to feel outplayed by his wife most of the time because she has already published a book and he hasn’t. He is eager for success and doesn’t want to subordinate to anyone.

„Fen wollte die Eingeborenen nicht erforschen, er wollte selber einer sein. Sein Interesse war kein ontologisches. Der Reiz der Anthropologie lag für ihn nicht darin, die Geschichte der Menschheit zu ergründen, er lag darin, barfuß zu laufen, mit den Fingern zu essen und für alle hörbar zu furzen.

Er besaß eine rasche Auffassungsgabe, ein photographisches Gedächtnis, Sinn für Poesie wie auch für Theorie, […] aber er schien daraus keine große Befriedigung zu ziehen.

Die zog er aus der Praxis, aus dem Erleben.“

(S. 110)

Dass Nell und Fen sich auch in ihrer Behausung bei den Tam nicht anpassen, sondern eher hervorstechen, wird bei Banksons erstem Besuch nach längerer Zeit deutlich. Er hatte sie zu den Tam geführt und sich dann einige Zeit von ihnen ferngehalten. Nun überraschte ihn diese Ansicht um so mehr:

When Bankson visit the two of them for the first time he explores that Nell and Fen are not adapting with their home while living with the Tam. He lead them there and now he is surprised by this view:

„Sie hatten Regalwände.

Sie hatten einen Vitrinenschrank und ein kleines Sofa, und mindestens tausend Bücher standen in den Regalen oder wuchsen in hohen Stapeln vom Boden empor. Sie hatten Beistelltischchen mit Öllampen darauf. Zwei Schreibtische in dem großen, mit Netzen abgeteilten Arbeitsraum. Schachteln über Schachteln mit Papier und Farbbändern, Puppen, Malblöcke, … […]

Nell und Fen hatten eine Atmosphäre der Ordnung – und des Vertrauens – geschaffen, von der ich bestenfalls hätte träumen können.“

(S. 117)

Auch Krankheiten werden in „Euphoria“ thematisiert und nicht nur Nell hat zu Beginn des Buches mit diversen gesundheitlichen Problemen zu kämpfen. Auch Bankson, ein körperlich hochgewachsener Mann, macht Bekanntschaft mit einer längerfristigen Erkrankung:

Also illnesses are mentioned in „Euphoria“ and not only Nell has to cope with them (at the beginning of the book). Also Bankson suffers from a longer illness:

„In diesem Augenblick setzte das Geflimmer erneut ein, von allen Seiten jetzt, und ein stechender Schmerz zuckte mir durch die Augäpfel. Die Welt wurde dunkel, aber noch stand ich aufrecht.

„Mir fehlt nicht das Geringste“, sagte ich.

Damit, so erzählten sie mir später, stürzte ich um wie ein Kapokbaum.

(S. 128/129)

Auch die kleinen romantischen Momente kommen in diesem Buch nicht zu kurz. Es sind keine großen Gesten, sondern kleine Momente zwischen Nell und Bankson, die eine wachsende Zuneigung erkennen lassen. Es kommt nicht zu erklärenden Worten oder vertraulichen Gesprächen, es bleibt bei diesen verschwiegenen Momenten und wandernden Gedanken.

In „Euphoria“ you are also having these small romantic moments. No big gestures but small and precious moments between Nell and Bankson. There are no words or trustsworthy talks – its all about the moments and wandering thoughts.

Nach Banksons Genesung schaffen es die drei, in einer fruchtbaren Zusammenarbeit ein Manuskript von Nells Freundin Helen durchzusehen. Mit allem, was dazugehört: Diskussionen, Vergleichen, Umtextungen u.ä.

After Bankson is well again the three of them manage to work together at manuscripts of Nells friend Helen – with everything one needs: discussions, comparisons,…

Bankson wohnt auch eine ganze Weile bei dem Ehepaar und kann auf diese Weise auch selbst die Tam noch beobachten. So wird er auch Zeuge einer Narbentatauierung. Aber die gemeinsamen Arbeiten mit Nell und Fen sind für Bankson mit das Wichtigste. Gemeinsam entwerfen sie u.a. Achsenkreuze, in dem sie die verschiedenen Kulturen ihren Eigenschaften gemäß einordnen.

Bankson is living for quite a while with Nell and Fen and gets to experience the Tam by himself. He is invited to observe some rites but mostly he enjoys the works together with the couple.

Alles läuft einigermaßen geordnet und friedlich ab – bis Fen sich in seiner Habsucht und Gier mit einem heimgekehrten Einheimischen auf den Weg in ein anderes Dorf macht…

Everything goes quite well until Fen in his greediness went with a native to some other place to catch something…


* Was geschieht zwischen Nell und Bankson während dieser Zeit?

* What is happening between Nell and Bankson during this time?

* Hat Fens Rückkehr Auswirkungen auf ihre Zeit bei den Tam?

* Has Fens return some impact on their time with the Tam?

* Reicht die Gier eines Mannes, um andere zu zerstören?

* Is the greediness of one man enough to destroy others?


Die letzten 3 Kapitel waren für mich als Leser auch Schlüsselmomente in der ganzen Geschichte um Entdeckung, Liebe, Verrat und ich kann den Bemerkungen auf der Buchrückseite nur zustimmen:


„Ein kleines Juwel, verstörend und unvergesslich“ (Kirkus)

~ Der Abend der Musik: der ESC aus Wien ~

Wie jedes Jahr begrüßen uns auch dieses Mal die Moderatoren des ESC zu einer großen Show.

Bei den vielen Artikeln und Vorhersagen, die es bereits gibt, habe ich mir auch mal die Kandidaten angehört und meine beliebtesten Sänger/innen möchte ich euch vorstellen.

Dabei werde ich allerdings nicht wetten, wer auf welche Platzierung hoffen könnte.

Like every year we can be visual visitors at tonight’s ESC – let’s see if it will be a great show.

There are many articles online and bets on who will win the contest – so I decided to tell you my favorite artists.

But I am not going to bet on who’s going to be the first, or second, or third…


Machen wir es kurz und schmerzlos, ohne dass ich noch viel über die Kandidaten erzähle.

Hier meine Favoriten für den etwaigen Gewinnertitel:

So let’s do this short – here are my favorites for the winning song:

* SlowenienMaraaya mit „Here for you“: hat Ohrwurmcharakter und die Sängerin eine gute Stimme

* LitauenMonika Linkyte & Vaidas Baumila mit „This Time“: ist als Lied wirkt erfrischend und ganz ok, eine Platzierung in den vorderen Rängen wäre wünschenswert

* NorwegenMørland & Debrah Scarlett mit „A Monster like me“: Schönes Duett mit guten Stimmen, gut erzählte Geschichte

* SchwedenMåns Zelmerlöw mit „Heroes“: Stimme hat einen sehr bekannten Klang; Helden, die trotz des Heldendaseins mit inneren Dämonen kämpfen…, popiger Rhythmus, auf alle Fälle ein Top-10 Lied

* AustralienGuy Sebastian mit „Tonight Again“: Gelungener Gastbeitrag zum 60-jährigen Jubiläum des ESC, Sänger mit großer Stimme und einem Ohrwurmsong. Leider bleibt der ESC auch bei Gewinn von Australien in Europa…

My english-speaking readers: Please click on the link and just listen to the songs. All I said in the german version is just short things like: good voice, well told history – and things like that.



Schaut ihr heute abend dieses jährlich stattfindende Spektakel? Oder enthaltet ihr euch? Warum?

Wenn ihr schaut: habt ihr Favoriten? Wenn ja, freue ich mich über eure Meinung 🙂

Are you watching this years ESC? If not, please tell me why?

If you are watching: do you have favorites? If so, please tell me 🙂