~ Romeo & Juliet im Cardiff Castle ~

Zu Zeiten Shakespeares‚ spielten noch die männlichen Akteure alle Rollen – auch die weiblichen. Dies hat sich in der heutigen, „modernen“ Zeit grundlegend geändert und nur noch selten findet man in Theaterstücken Männer, die Frauenrollen übernehmen.

bild1
source: http://www.tlcm.co.uk/images/rom04.jpg

In the times of Shakespeare male actors also played the female parts. In the times today – the „modern times“ it is a thing very rare to find.

Als Elizabeth I. regierte, gab es eine berühmte Schauspieltruppe: die „Lord Chamberlain’s Men“. William Shakespeare war auch Teil dieser Truppe, nicht nur als Schreiber der Stücke und Schauspieler sondern auch als Teilhaber in geschäftlichen Dingen.

During the reign of Elizabeth I. there was a well known troop of actors, the „Lord Chamberlain’s Men“. William Shakespeare was also a part of them – not only as an actor and writer of the plays, but also as a partner in terms of business.

Ihren Namen haben die Akteure vom königlichen Zeremonienmeister, Lord Chamberlain of the Household. Mit diesem Titel wird der leitende Beamte des britischen Hofes bezeichnet. Zu deutsch würde man Kämmerer sagen. Diesen Titel gibt es übrigens bereits seit 1485. Der „Lord Chamberlain“ ist immer ein Adliger und hat in der heutigen Zeit nurmehr Verwaltungsaufgaben, während es bis 1924 auch eine politische Aufgabe war.

Aktuell ist William James Robert Peel, 3. Earl Peel der amtierende Lord Chamberlain.

The troop is named after the royal master of ceremonies, Lord Chamberlain of the Household. This title is given to the executive officer of the british court. In german this position would be known as „Kämmerer“. Since 1485 this title exists and is always given to a member of the gentry. In todays time they have only to deal with the administration while in former times – until 1924 – the Lord Chamberlain had also political duties.

At the moment, William James Robert Peel, 3rd earl Peel is the acting Lord Chamberlain.

***

1642 wurden alle Theater geschlossen. Der Grund: der englische Bürgerkrieg. Das bedeutete natürlich auch das Ende für die „Lord Chamberlain’s Men“.

1642 all the theatres were closed due to the english civil war – and that was the end of the „Lord Chamberlain’s Men“.

***

2004 formierte sich eine neue Schauspieltruppe unter dem alten Namen der „Lord Chamberlain’s Men“. Schnell wurden sie zu einer der besten reisenden Theaterkompanien des Königreichs.

Die Schauspieler sind bereits in mehr als 80 Veranstaltungsorten in Großbritannien sowie international während der Sommermonate aufgetreten.

bild2
source: http://www.tlcm.co.uk/images/rom02.jpg

Mit ihrer Arbeit verkörpern sie das traditionelle Schauspiel, das zu Shakespeares Zeiten nur Männern vorbehalten war und verbinden dies mit interessanten und wunderbaren historischen Kulissen. Hier können die Zuschauer unter freiem Himmel die besten Theaterstücke genießen und einen Hauch elizabethanische Theaterluft schnuppern.

In den Stücken gibt es natürlich auch eine gute Portion Musik sowie Unterhaltung durch Lieder und Comedy.

Information on the „Lord Chamberlain’s Men“ in this time can be found here.

***

Am vergangenen Samstag nun hatte ich auch die wunderbare Möglichkeit, der männlichen Theatertruppe zuzuschauen – und das inmitten des Cardiff Castle.

Romeo and Juliet
source: http://www.visitwinchester.co.uk/sites/default/files/styles/slide_show/public/Romeo-Juliet.jpg?itok=5WASbOu3

19:30 begann das Stück und ich hatte eine vergnügliche Zeit, in der ich den Worten Shakespeare’s lauschen und seine Geschichte von „Romeo und Julia“ verfolgen konnte. Freilufttheater hat eine ganz besondere Atmosphäre als ein Theatersaal, der überdacht ist und bei dem die Bühne beleuchtet wird.

Last saturday I had the chance to see the „Lord Chamberlain’s Men“ in action – on the green grass inside Cardiff Castle.

The play startet at 19:30 and I had a wonderful time listening to the words of Shakespeare and see his story of „Romeo & Juliet“ come to life.

Open Air Theatre has a very special atmosphere to it – really different from a theatre hall where the stage is perfectly illuminated.

bild3
source: http://www.edp24.co.uk/polopoly_fs/1.3653978.1403549963!/image/image.jpg_gen/derivatives/landscape_630/image.jpg

Die Grasfläche innerhalb der Burgmauern war gut gefüllt und so saß ich doch etwas entfernt von der Bühne auf der Wiese, habe aber trotzdem noch alles gut gesehen. Natürlich musste man sich als Zuschauer auch auf die noch vorhandene Sonne einstellen und so genoss ich einen Mix aus wärmender Abendsonne und den Versuchen, die Augen mit den Händen abzuschirmen, um die Bühne besser zu sehen.

The green was crowded with people keen to see the play so I had to sit a little bit further away from the stage but managed to have a good place indeed.

The thing you had to be aware of was the late evening sun, so I could enjoy the warmth of the last sunshine of the day and also had a little bit to struggle with seeing through the rays of sunlight – but it was OK and I really enjoyed a lovely evening with the greatest love story ever told.

bild4
source: https://fbcdn-sphotos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xap1/t1.0-9/p350x350/149966_760658447329952_6260042021053584208_n.jpg

Wie bei guten Veranstaltungen so der Fall, ging auch dieser Abend viel zu schnell vorbei und ich kann mich an dieser Stelle nur noch einmal bei den Schauspielern bedanken, dass sie eine so wunderbare Arbeit geleistet haben und vielen begeisterten Zuschauern einen schönen Sommerabend beschert haben. Danke!

twitter bild 2
source: https://pbs.twimg.com/media/Br8-zezCUAE6jEy.jpg

Like always with good events, the evening went by way to fast and I can only thank again the actors who have done a brilliant job to give the audience at Cardiff Castle such a wonderful and joyful summer evening. THANK YOU!

bild5
source: https://pbs.twimg.com/media/Br9DwGtCAAAylaw.jpg
twitter image1
source: https://pbs.twimg.com/media/Br9EP-uCAAAY1ok.jpg
twitter bild 5
source: https://pbs.twimg.com/media/Br9AbfpCIAAY6_w.jpg
source: https://pbs.twimg.com/media/Br9FykeCIAAXs5w.jpg

Zum Schluss noch einmal zusammengefasst die Internetauftritte der Truppe:

Here the places where you can find information on „The Lord Chamberlain’s Men“ on the internet:

Website: http://www.tlcm.co.uk/index.html

Twitter: https://twitter.com/tlcmuk

Facebook: https://www.facebook.com/groups/123312487096/

 

Mein Dank für die Bilder geht an den Twitter-Account von Awesome_Cardiff (hier die offizielle Website) sowie an die offizielle Website der „Lord Chamberlain’s Men“!

~ Cathays Cemetery & Caerphilly Castle ~

Meine letzten beiden Ausflüge führten mich zum einen auf einen Friedhof und zum anderen zu einer malerisch gelegenen Schlossruine.

Gutes Wetter am SamstagAm vergangenen Samstag machte ich mich auf den Weg und besuchte den Hauptfriedhof von Cardiff, den Cathays Cemetery, zu dem man bequem vom Bahnhof aus laufen kann.

Welsh DragonOn my last two short trips I went to a cemetery and to a castle ruin. Last saturday I decided to take a walk to Cathays Cemetery, the main cemetery of Cardiff. It’s in easy walking distance to the trainstation of the city.

Cathays ist einer der größten Friedhöfe des Königreichs und wurde 1895 eröffnet. Ursprünglich besaß der Friedhof, der wirklich ziemlich weitläufig ist, 2 Kathedralen – eine anglikanische und eine non-konformistische. Später wurde auf dem Friedhofsgelände auch eine römisch-katholische Kapelle gebaut.

Cathays is one of the biggest cemeterys of the United Kingdom and was opened 1895. At the beginning there were 2 cathedrals – one anglican and one non-conformist. Later there was built a roman-catholic cathedral on the ground of the cemetery.

ilm

Die Zeit hat es jedoch nicht gut gemeint mit den Kapellen und so wurden im 20. Jahrhundert alle drei Häuser vernachlässigt und die römisch-katholische Kathedrale wurde sogar in den 1980er Jahren aus Sicherheitsgründen zerstört.

Seit 2008 werden die beiden verbliebenen Kathredralen umfangreich restauriert.

Time wasn’t really good to the cathedrals. In the 20th century all three of them were neglected and in the 1980s the roman-catholic cathredral was demolished – for safety reasons. Right now (since 2008) they are undergoing massive restoration.

Nachdem ich die Ruhe und frische Luft genossen hatte und auf dem Friedhof mein Mittagessen zu mir genommen hab und Eichhörnchen als Gesellschaft hatte, bin ich dann am Sonntag in Gesellschaft aufgebrochen, um mir Caerphilly Castle anzuschauen.

wandernDiese Ruine gilt als die zweitgrößte Burg nach Windsor Castle. Caerphilly Castle umgeben Wasserflächen und die somit erreichte Gesamtgrundfläche beträgt mehr als beachtliche 12 ha.

After enjoying the quiet and peace and the fresh air and having lunch at the cemetery in company of squirrels I decided to go and visit Caerphilly Castle.

This ruin is the second largest castle after Windsor. Caerphilly is surrounded by water and is occupying an area of more than 12 ha.

Informationen zum Schloss und seiner Ruine findet man hier  und hier.

Information about the castle and the ruin can be found here and here.

Danach ging es noch in ein gemütliches Restaurant zum Abendessen und auf dem Nach-Hause-Weg wurde ich noch mit so einem Sonnenuntergang belohnt 🙂

On the way back home we made a stop at a local restaurant for dinner and on my way back home from the trainstation I was spoilt with this wonderful sunset 🙂

P1070420P1070426

Bitte beachtet, dass auch bei diesen Bildern das Copyright bei mir liegt!

Please keep in mind that the copyright of the pictures is with me!

~ Dinefwr Literature Festival 2014 ~

Heute moechte ich einige Worte ueber meinen derzeitigen Arbeitsplatz mit euch teilen. (Bitte wundert euch nicht, wenn die deutschen Umlaute hier fehlen – britische Tastatur)

Meine Arbeit fuehrt mich derzeit taeglich zu „Literature Wales„.

Today I would like to tell you a little bit about my workplacement here in Wales. (Don’t worry about the absence of german umlauts – british keypad)

My workplacement is within „Literature Wales“.

logo
source: http://www.literaturewales.org/creo_files/css_themes/default/theme_images/splash/splash_logo_02.jpg

Hier arbeite ich im Projektteam des Literaturfestivals in Dinefwr mit und assistiere der Projektmanagerin Fionna Allan.

Das Festival findet vom 20. – 22. Juni in Dinefwr Park und Schloss statt.

Mein Hauptaugenmerk liegt derzeit auf der Organisation der Volontaere, die uns an diesem Wochenende helfen werden. Natuerlich helfe ich auch dort, wo Hilfe gebraucht wird.

Right now I am  working in the project team for the Literature Festival at Dinefwr and I am assisting the project manager Fionna Allan.

The festival will take place 20. – 22. June 2014 at Dinefwr Park & Castle.

I mainly focus on the organisation of the volunteers who are going to help us during the event. Further I am helping where help is needed.

logo din
source: https://fbcdn-profile-a.akamaihd.net/hprofile-ak-xfa1/t1.0-1/c66.66.823.823/s160x160/421030_266063530137519_818766432_n.jpg

Weiterhin werde ich natuerlich auch auf dem Festival anwesend sein und als Ansprechpartner fungieren.

Wenn alles gut laeuft werde ich auch offizielle Fotos fuer die Website beisteuern 🙂

Also I am going to be present at the festival and be a contact person for the volunteers.

And – if everything goes well I am also having the possibility and honour to take official pictures for the website during the weekend 🙂

***

Waehrend des Wochenendes werden die verschiedensten Kuenstler auftreten, angefangen bei Musikern (Gruff Rhys, Cate le Bon, Trwbador, Alex Dingley Band,…) ueber Autoren (Shaun Usher, Helen Dunmore, Viv Albertine,…) bis hin zu Kuenstlern aus der Comedy-Szene.

Fuer Abwechslung ist also gesorgt!

During the weekend there will be the possibility to see a lot of different artists – starting with musicians (Gruff Rhys, Cate le Bon, Trwbador, Alex Dingley Band,…) to authors (Shaun Usher, Helen Dunmore, Viv Albertine,…) or comedians.

There will be a lot of alternation!

***

Das Dinefwr Literature Festival ist natuerlich auch auf anderen Social-Media-Kanaelen vertreten:

* Facebook

* Twitter

* youtube

The Dinefwr Literature Festival is also present at the above mentioned social-media channels.

Wer sich einen Ueberblick ueber die Gaeste verschaffen moechte, kann einen Blick auf die Flyer werfen:

If you would like to get a short insight on the guests for the weekend – just have a look at the flyers:

flyer
Main Flyer Dinefwr 2014

 

Family Flyer

 

Also, wenn ihr in der Naehe seid – oder jemanden kennt, der es ist – verbreitet die Informationen ueber Dinefwr.

So, if you are near – or you know someone who is – spread the information about Dinefwr.

 

Kommt und besucht das Festival!

Come and visit the festival!

~ The Choir at Work… ~

Wie ich bereits in einem früheren Artikel erwähnt habe, war ich auf dem Konzert des Cardiff Blues Choir im Millenium Centre.

Nun bin ich dabei, die dazugehörigen Video-Ausschnitte hochzuladen – natürlich mit Genehmigung des musikalischen Direktors, Richard Vaughn.

Like I told you earlier I visited the concert of the Cardiff Blues Choir at the Millenium Centre.

Now I am about to upload the snippets of the concert – with the permission of the musical director, Richard Vaughn.

Ihr findet die Videos auf meinem Youtube-Kanal.

For the videos just click on my youtube-channel.

~ Eine wundervolle Stimme & ein entspanntes Wochenende… ~

Heute melde ich mich wieder mit News aus meinem Leben in Wales.

Freitag nach getaner Arbeit traf ich mich mit einer Bekannten aus unserer Reisegruppe und wir sahen uns das kleine Konzert von Eve Goodman an. Da dies eine kostenfreie Veranstaltung war, hatten wir natürlich umso mehr Grund, uns über die wundervolle Stimme der jungen Sängerin zu freuen und die Zeit zu genießen.

Wer sich über Eve Goodman informieren möchte: sie ist auf facebook, youtube, soundcloud und ihrer eigenen Website zu finden. Und natürlich auch auf Twitter.

So – back with news of my current life in Wales.

Friday after work I met with a fellow student of our group and we went to see a small concert of Eve Goodman. Thankfully this was a free event and so we enjoyed the wonderful voice of the young singer/ songwriter even more.

If anyone wants to get informed about Eve Goodman: she is on facebook, youtube, soundcloud, twitter and her own website.

Einige der schönen Lieder, die wir hören konnten, waren „Constant Communication“ und „Snowed in“.

***

Der Samstag verlief – wie auch der heutige Sonntag – wunderbar ruhig und entspannend. Genau das Richtige für ein sonniges Wochenende und einen abklingenden Husten.

Samstag war ich in Cardiff unterwegs und schaute mir zunächst das Schloss von außen an. Eigentlich war geplant, am heutigen Sonntag eine Veranstaltung dort zu besuchen, doch das habe ich erstmal verschoben.

In Cardiff bin ich also gemütlich – mit gefühlt dem Rest der Stadt – durch die sonnenbeschienenen Straßen flaniert und habe mir die Arkaden näher angeschaut und natürlich auch den ein oder anderen Laden.

The Saturday – and the Sunday – were wonderful calm, peaceful and relaxing.

Exactly the right thing for a sunny weekend and a subsiding cough 🙂

On Saturday I was in Cardiff and wandered around the Castle. For today I had planned a visiti to the castle for there was an event – but I changed my plans and maybe that was the right thing to do.

While in Cardiff I strolled through the different arcades and the sunny streets (like many other people) and couldn’t help but to enter the one or the other shop to take a look around 🙂

Jetzt lass ich euch erstmal mit einigen Bildern allein und freue mich natürlich über Nachrichten, Eindrücke und Empfehlungen 🙂

Schon ein Vorgeschmack auf das Monatsende: Anfang Juni werde ich euch mit einem Artikel zum Hayfestival erfreuen 🙂

I leave you now with some pictures taken by me and I am happy to read your comments, thoughts and recommendations 🙂

By the way, at the beginning of June I am proud to present you an article about the hayfestival 🙂

~ Cardiff … ~

Da ich letztens mal wieder in Cardiff war – wie auch häufiger in nächster Zeit, denn ich arbeite dort – hab ich euch wieder ein paar Impressionen zu zeigen:

I have been in Cardiff again a couple of days ago – and will be there very often in the future for I work there. Here are some impressions to enjoy:

Und dann möchte ich euch noch auf die wunderbare Möglichkeit der kostenfreien Veranstaltungen aufmerksam machen, die es im Millenium Centre in Wales zu bestaunen gibt 🙂

Now I would like to remind you of the possibilities of free events at the Millenium Centre in Wales 🙂

Am 11.5. war ich bei dem Auftritt des Cardiff Blues Choir zu Gast, welcher unter der Leitung von Richard Vaughn die Möglichkeit des Auftritts nutzte, um für einen kommenden Wettbewerb zu üben. Da die Hallen des Centres eine gute Akkustik besitzen, war es für die Ohren ein sehr schönes Erlebnis und die anwesenden Zuschauer und Zuhörer dankten es den Sängern sowie dem musikalischen Leiter natürlich mit viel Applaus.

On May 11th I was lucky to be part of the audience of the Cardiff Blues Choir who used the opportunity of the fabulous acoustic of the Centre for practising for an upcoming competition. It was a pleasant event for the eyes and the ears and the audience was gratefully applauded the singers as well as the musical director of the choir.

Wer sich gern näher über den Chor informieren möchte, kann dies neben dem Besuch der Website auch auf dem eigenen Facebook – und Twitterprofil des Chores tun.

If you would like to stay informed about the choir you can not only take a look at the website – but also go to their facebook and twitter page.

Außerdem gibt es demnächst (wahrscheinlich morgen) auf meiner youtube-Seite einige Videoausschnitte vom Konzert zu sehen.

So maybe tomorrow you will be able to see some small snippets of the concert at my youtube-page.

Für Theaterliebhaber und Freunde der Fotografie gibt es – ebenfalls im Millenium Centre – derzeit (noch bis 8.Juni) eine Fotoausstellung mit dem Titel „Shooting Shakespeare“ zu betrachten.

For the lovers of theatre and friends of fotography – in the Millenium Centre you can also take a look at an exhibition with the title „Shooting Shakespeare“.

Enjoy 🙂

Für was auch immer ihr euch entscheidet – einen genauen Blick ist dieser Bau auf jeden Fall wert:

P1060768