~ Yosef Şimşek: „The Wrong Paradise“ ~

So now this is finally the english version of my latest article of the german book „Im Falschen Paradies“ von Yosef Şimşek.

I know I said the article would be online on Tuesday – and today is Friday … but… you know… life came around and so it is the end of the week when I found a little time to tranlate.

I hope you can live with that and are still interested in this book. I try my best to translate the quotes.

If you have questions or want to leave a comment: Please do so 🙂


Everyone is talking about the people who flee from the war in their country and are looking for a life in safety and a future in „our“ germany.

And some of them are having troubles with and are upset by the „flow of refugees“ which they compare to emigrations of nations. But they misremember, that also in former times there were people who were looking for another „home“ because of different circumstances which led them to a life in different countries.

And you mostly never do such a heavy step in life by choice.

Those who come to our country mostly have not only to deal with the way of life in Germany and the new language: they also have to find a life between two cultures: the one they are used to – with sometimes – for us – scary or incomprehensible details – and the culture that is lived here in Germany.

Sure – there are „black sheep“ and it would be bad to ignore that fact – but most of the „newcomers to Germany“ just wish to get a peaceful life and integrate in our society.


One of the people who had to manage the antagonism between the „home-culture“ and the traditions in Germany is a guy named Yosef Şimşek.

Born in 1990 in Hamburg he had just one wish during his childhood: to belong to a group and to have friends. But exactly there was the problem: his devout father and the older brothers ruined his wish (and his life at these times) all the time.

Now he found the time to write down his experiences and published them in the form of a book at the Riverfield-Verlag. The book has the title: „The wrong Paradise – how my life between cultures was turned out a nightmare“.

In the book he writes about his childhood-years with all the problems he has to face as a boy.

“My name is Yosef, in arabic Yussuf, and I was born into an arabic-islamic family who lived a long time in the Lebanon. There my parents married in the capital Beirut and my mother gave birth to their first children.”

(Seite 8)

In the arabic countries exist different ideas of the duties and actions of a man – so young Yosef has to live through the devout upbringing of his father.

“In the course of time the teasing grow towards smaller fisticuffs which then started to grow to sometimes daily beats.

Why did all of this start?

Well, just because I sometimes happen to help my sister with the hair care of her Barbies. But most of all because I had my old and tattered stuffed-animal bunny which was given to me by the Red-Cross. I liked to have it in my arms, liked to hug it and really loved it so much, that I also used to go to bed with it.”

(Seite 9)

His elder brothers and his father have been formed by the different comand structures and the family requirements in their home-country so much that they couldn’t imagine any other way of upbringing and education.

And because of this devout upbringing even his mother couldn’t – at least not in the understanding of our german world – help him in his need.

At first Yosef has some friends in school and he also trusts his teacher. Until the moment when he is again beaten by his father and not only his body but also his soul is beginning to suffer from that.


“My father was beating me as if I was a naughty and wild animal whom he has to teach respect. He kept on beating until my whole body was laced with red spots and only thing left for me to do was tremble with fear. When he stopped he kneeled down beside me until we were at eye level. Then he roughly lifted me and slapped me in the face. Then he screamed at me: 

‘So, you are playing with Barbies, right?! And you go to bed with your stuffed bunny?! Are you a girl with a penis or what? Let me tell you this: i only want proper men in my house! I won’t bring up some pantywaists or poofs. You understand!’”

(Seite 16)

The situation got only worse after Yosef didn’t get to move to the next class in school… Even his mother has to say little to comfort him: 

“You have to try harder, my son. You have to accomplish something. There will be a day when all this agony and pain will be forgotten. Then you will be on your own and earn your own money. Then you will also find time to buy your Mummy a present to make her happy. One day all of this will be gone, my child. I know that it’s not easy – to always be beaten without reason – but this is your destiny.  […]”

(Seite 26)

Little time later Yosef founds out that he is talented in the artistic field: he is really good at drawing. In retrospective he for sure realised that also this talent is not a good thing in the eyes of his family:

“Back then I didn’t understand that in the eyes of my father and my elder brothers I wasn’t a „real man“ and not someone to seriously talk to. For them I was just the shame of the family; in their archaic beliefs was no place for someone like me who is easily crying, has a soft heart and a faible for drawing.”

(S. 30)

In the future Yosef gets – also because of his inner conflicts – some more problems in school. And not only there.

His family is behaving completely different and isn’t telling him the reason.


But Yosef also has his times of luck: f.e. when a neighbour of the family appears to help him while his father is about to beat him once more.

“Suddenly Frau Schall came to me, helped me get up and said: „Come my boy, I’ll drive you to the doctors.“

When I was about to climb into the car of Frau Schall my mother came running and get next to me in the car. After Frau Schall reversed out of a parking space she really accelerated and drove as fast as she could to our doctor; we didn’t have a hospital in our spot.

Noone said anything during the short time driving. In this moment I was really thankful that my mother got Frau Schaller because my dad surely would have beaten the shit out of me otherwise.”

(S. 54)


Yosef Şimşek has not only dedicated this book to his mother – it is also a declaration of love for the woman who gave birth to him and always loved him, although she couldn’t show it that much.

“I loved my mother and always wanted her to be happy. She is a real mama who always wants the best for her children. I knew that and really felt it. But she also was a prisoner of her upbringing and her culture and just couldn’t leave it that easily. She just wasn’t able to forget everything she was taught, no matter how much she would’ve loved to.”

(S. 57/58)

There were hard times following, but also good times, while Yosef was growing up, gaining experiences and sometimes could even enjoy the company of his mother all by himself.

“Yussuf, Habibi, are you bored?”, my mother asked one day when she came into the room and I was lying uninterested on the bed. […] I think it was heart-warming how she tried to give me other thoughts. Without hesitation I resorted with her to the kitchen and saw that she was about to bake cookies – Mamoul, a specialty of the Lebanon. […] It was the first time that I was helping my mother in the kitchen. And – whether I wanted it or not – I was in the middle of the things happening. Everything else fell into place: everytime my mother needed help in the future she was always calling for me.”

(S. 64)

But after another incident in the family Yosef has to ask himself one thing:

“Is my life in danger as long as I am in this family?”

(S. 67)


  • Is Yosef going to be accepted in his school? Where will his behaviour lead to?
  • What is it about the disappearing things of the family?
  • Could a new psychologist in school help Yosef change his life?
  • Can Yosefs mother help him?
  • What else is happening in the family of Yosef…?
  • What secrets does the family conceal from Yosef – and how are they discovered?


When the family of Yosef is expelled from Germany a whole new chapter begins in the life of the boy. He was born in Germany and now has to go to a country whose language he didn’t speak and whose costoms are foreign to him…

“On some days I woke up and hoped for all of this – the surrounding, the foreign people, the foreign language and this whole culture – to just be one of my nightmares. I hoped to just be able to open my eyes and everything would be normal: I would be back in Germany, in my bed – where I belonged.“

(S. 146)

He also sees that other countries are dealing in a different way with foreign people than it’s the case in Germany. Here in Germany there are language courses – and in Turkey everything is different. That’s the way Yosef tells it in his memories.

  • Will the school-psychologist in the new school in Turkey be able to help Yosef to achieve his dreams?
  • What are Yosefs dreams?
  • How can his mother positively influence this dream?

Despite all Yosef suffers a depression and has to fight a hard fight and gets to see a psychiatrist to help him.


During his story Yosef Şimşek always talks about the effects of the war in Syria. 

“Before the war, shortly before we passed through it, Aleppo had nearly 2,5 Mio. inhabitants and was the second largest city in Syria after Damascus. […] and the historic center of Aleppo is one of the oldest in the whole orient. Since the mid-eighties of the last century it is part of the UNESCO-world-cultural-heritage. […] All this was reduced to ashes nearly a year later. Aleppo is hard-fought since 2012. Whole parts of the town are fully destroyed and the most part of the residents fleed. With this fights going on is also the destruction of historical monuments just as the Umayyaden-Mosque, the bazaar with its nearly 1000 businesses and the traditional and wonderful old living environments.”

(s. 161/162)

  • How is the psychiatrist helping Yosef?
  • How is Yosef helping himself?

Yosef engaged in the time that followed a lot with refugees and talked to many of them. Also this insight and wise words can be found in the book.

Yosef is asking many questions some of us are also having in mind – and hardly a person can understand…

He is working on fulfilling his dream and is also working as a model. He also worked in a five-star-hotel in Antalya and found his peace:

“Today I am a lucky man. I have learned to live with both cultures. In the past I was lost in between them. All people are different but nevertheless we share the same small world. I have come to peace with myself.”

(S. 172/173)



“The wrong Paradise” is a book worth to read about a difficult childhood and the way into an adult-life formed by positivity.

Many thanks to the Riverfield-Verlag for sending me the reviewer’s copy. 

~ Derek Hough: „Taking the Lead: Lessons from a life in motion“ ~

Wer Motivation sucht, kann sich zahlreiche Selbsthilfebücher suchen und sich durch diese wühlen. Mann kann aber auch – und das mache ich meistens – Biografien lesen.

If you are looking for motivation you can find it in many self-help books and can go through them. Or – and that’s what I do most of the time – you can read the biography of people.

Not just any biography will do – I personally don’t think that the history of the life of August I would be a good thing for those seeking motivation.

Natürlich nicht irgendwelche Biografien – ich glaube nicht, dass die Lebensgeschichte von z.B. August dem Starken gut für Motivationszwecke ist.

Ich bevorzuge Bücher von positiv eingestellten Menschen aus dem Showbereich – also Schauspieler oder Sänger, die eine grundlegend positive Lebenseinstellung haben und über die man beim Lesen noch das ein oder andere erfährt.

I really favour books of people with a positive mind around the showbiz – mean actors or singers who have a positive outlook on life and the good thing is: you can get also some information on their personal side while reading.

I have already read some of those: the biography of Melissa Gilbert, the books of Candace Cameron Bure and recently I ended reading the inspiring book of dancer, singer, choreographer and coach Derek Hough.

Ich habe schon so einiges gelesen: von der Biografie von Melissa Gilbert, über die Bücher von Candace Cameron Bure bis hin zu meinem gerade beendeten Buch von Tänzer, Sänger, Choreograph und Coach Derek Hough.


Erst kürzlich gewann er mit Bindi Irwin den Mirrorball in der letzten Staffel von Dancing with the Stars.

Just recently he won the Mirrorball with his dancing-partner Bindi Irwin in the latest season of Dancing with the Stars.

source: http://images.enstarz.com/data/images/full/76686/dancing-with-the-stars.jpg?w=580

Ich habe zwar nicht die Tänze aller Teilnehmer gesehen, aber diese beiden zusammen waren einfach schön anzusehen. Beide haben eine unglaubliche Energie und bringen ihre positive Lebenseinstellung auch dem Zuschauer näher.

I haven’t seen all the dances of all the competitors – but those two together are really wonderful to look at. Both have an incredible energy and you can see this energy and outlook on life while watching them dance.

Mein Lieblingstanz der beiden war der letzte Auftritt der beiden – eine Mischung aus Cha-Cha und Argentinischem Tango zu einem wunderbaren Lied: „All the way“ von Timeflies. Das Video gibt es hier.

My favorite dance of the two (if you have to mention only one) was the last dance – a mix of Cha-Cha and Argentine Tango to a wonderful song called „All the Way“ by Timeflies. You can watch it here.

Both of them are also really good in interviews, f.e. here on Ellen, where they also danced to another favorite of mine: „Crocodile Rock“ by Elton John.

Beide sind auch wirklich überzeugend in den vielen Interviews, die sie gegeben haben und bei denen sie auch ihre Tanzkünste gezeigt haben, wie z.B. hier bei Ellen de Generes.


Inzwischen war Derek Hough auch zu Besuch in Australien und hat Zeit im Australia Zoo verbracht.

Shortly after the show aired Derek Hough took some time to visit Bindi in Australia and spend some time at Australia Zoo in Beerwah.

source: http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2015/09/08/21/2C16113B00000578-3226877-image-a-8_1441744111293.jpg

Über seine Zeit mit Bindi bei Dancing with the Stars hat er auch kleine Blogposts geschrieben. Wer interessiert ist, findet diese hier.

He also wrote some short articles about his time with Bindi on Dancing with the Stars – you can read them here.


Nun zurück zum Buch:

Now back to the book:

Derek Hough erzählt ein wenig über sich selbst, wie er aufgewachsen ist und welche Wege er dann gegangen ist. Er erzählt, wie er zum Tanzen kam, von seiner Zeit in London und von seinen Erfahrungen mit einzelnen Tanzpartnerinnen bei DWTS.

Derek Hough tells a little bit about himself, how he grew up and which paths he was taking while growing up. He tells how he found the way to dancing, wrote about his time living in London and about his experiences with different dancing partners on DWTS.

When you read the book you’ll see that the personal motivation is a great key and so the different chapters are full of motivational episodes and at the end of each chapter Derek has put „Leading Tips“ for the reader to enjoy and some of his partners share their experiences with Derek.

Bei allem spielt die persönliche Motivation eine große Rolle und so sind auch die einzelnen Kapitel gespickt mit motivierenden Passagen und am Ende jedes Kapitels hat er die wichtigen „Leading Tips“ aufgeführt und einzelne Personen erzählen von ihren Erlebnissen mit Derek.

Viel kann man zu diesem Buch nicht sagen. Außer vielleicht: unbedingt lesen!

You can’t say that much about this bood – except one: it’s a must read!


Derek Hough zeigt die Fehler, die er in seinem Leben gemacht hat auf – aber nicht ohne ebenfalls zu zeigen, was er aus seinem Verhalten gelernt hat – und wie ihn einzelne Episoden die er erlebt hat menschlich stärker gemacht haben.

Derek Hough isn’t shy to tell he made mistakes in his life – but he is also showing what he has learned from this experiences. He also tells how each episode has made him a stronger human being.

„Figure out your passion and everthing else will fall into place.“

„As a kid, I put a lot of pressure on myself to keep winning, but now I see it’s more than that. You can find passion in many small ways, on a day-to-day basis. Your passion can be making someone smile or performing an unselfish act. But in each of these small victories, you’ll gain momentum in feeling good about yourself and that’s wenn your ultimate passion – what you’re meant to be doing and what truly fulfills you – will reveal itself.“

(page 33)

Er hat mit unterschiedlichen Menschen zu tun gehabt, und eigentlich ist er eher durch Zufall bei DWTS gelandet, als durch geplantes und gezieltes Handeln. Durch seine Zeit mit den Nicht-Profi-Tänzern hat er aber auch gelernt, sich als Coach zu sehen und anderen etwas beizubringen.

He dealed with many different types of people over the years – and he landed on DWTS by accident rather than really applying for it. Through his times with the non-professional-dancers he has also learned to see himself as a coach and to teach others the art of dance.

Und seine Tanzpartnerinnen kommen natürlich im Buch auch zu Worte:

Also some of his dancing-partners are telling things in this book:

„What’s so special about Derek is that he doesn’t ask the question Why? he asks, Why not?

Creatively Derek has no walls. He pushes the limits, pushes the boundaries. […] I learned and continue to learn about how to really cherish each moment in life and how to love and accept myself.

Derek sees the beauty and the possibility in everything.“ (Nicole Scherzinger)

(page 136)

Am Ende des Buches beantwortet er noch einige Fragen, die über einige Zeit bei ihm eingegangen sind. Dann folgt noch eine interessante Fotoauswahl und als Leser denkt man unwiderruflich: War es das schon?

At the end of the book he answers some questions of fans that came up to him for a while. After this you can take a look through some interesting pictures from his life and as a reader you are constantly thinking: That’s all? Where’s more to read?


„Taking the Lead: Lessons from a life in motion“ ist ein sehr positives Buch mit vielen kleinen und schönen Episoden. Auf jeden Fall sollte man sich diese positiven Lebensweisheiten und Begebenheiten mal zu Gemüte führen – auch wenn man vielleicht kein Fan von Tänzen oder Derek Hough sein sollte.

„Taking the Lead: Lessons from a life in motion“ is a really positive book with lots of small episodes. You definitely should read this positive outlook on life – even if you are not a fan of dancing or Derek Hough.

„Be aware of your breathing, really feel your breath going in, going out. Be aware of the feeling of the cloth on your shirt. […] Tell yourself – out loud – that the only thing that truly exists right now is this exact moment, and enjoy it, swim in it.“

(page 153)

~ Wollt ihr reisen…? / Do you like to travel…? ~

…dann gibt es natürlich die „normalen“ Urlaubsreisen, die sich der angepasste Bürger so gönnt – oder ihr weilt abseits des Pfades und schaut euch länger in einer unbekannten Gegend um.

… you could still do the „normal“ holiday travels which are common and loved by many adapted people – or you go and take a look off the normal path and are enjoying some longer views in an unknown country.

You can do this while Housesitting – or you have to look for some other possibilities to spend your time travelling along and exploring different parts of our world.

Man kann dies tun mit Housesitting, oder man sucht sich andere Möglichkeiten, um einen längeren Aufenthalt in einem anderen Teil der Welt zu finanzieren.

Wer von euch Inspiration sucht – diese Blogs sind sehr interessant und werden von Menschen betrieben, die ihrem Traum und ihrem Gefühl gefolgt sind:

If you are looking for inspiration – check out these blogs who are made by some people who are living their dreams and have been following their feelings:



Habt ihr noch andere Tipps oder Inspirationen, um seinen Träumen endlich zu folgen und sich nicht im Hamsterrad zu verlieren?

Ich bin gespannt auf eure Kommentare 🙂

Do you have other news or inspirations for following one’s dream and not getting lost in the daily grind?

I am looking forward to your comments 🙂

~ „Ein Cottage in Wales…“ – Ein Interview mit Constanze Wilken ~

Nachdem ich bereits über ihr Buch „Der Duft der Wildrose“ berichtet habe, spanne ich euch jetzt nicht länger auf die Folter und präsentiere euch das Ergebnis des Interviews mit Constanze Wilken.

Es lief ab, wie jedes Q&A abläuft, wenn man nicht in der selben Gegend wie der Interviewpartner wohnt – via Email bzw. Facebook.

After recommending to you the novel „The flavour of wild roses“ by Constanze Wilken earlier, I now can present you the interview with the lovely author.

Just like every other Q&A where you are not in the same area I sent my questions via Facebook.

Da Constanze Wilken gerade ein wenig Zeit erübrigen konnte, hat sie freundlicherweise sehr schnell auf meine Anfrage reagiert und die Antworten kamen quasi über Nacht zu mir 🙂

Nun könnt ihr die Schriftstellerin und Wales-Liebhaberin ein wenig näher kennenlernen und entdecken, wen sie musikalisch empfehlen kann und welche Filme sie zum Entspannen anschaut…

It seemed to be the right time, so Constanze Wilken had some „free“ time left and answered my questions really quick and the answers came in „over night“ 🙂

Now you can take the chance and get to know the Wales-loving writer a little bit more and discover which kind of music/ singer she can recommend to listen to – and which movies she is watching to relax…


Information for my english readers: right now the interview is only available in german. If you are interested and a little bit patient – I will translate it into english in the next days 🙂


Liebe Constanze,

vielen lieben Dank, dass du am Q&A teilnimmst. Gern kannst du ihn nach Veröffentlichung auch auf deine Autorenseiten übernehmen und meinen Blog verlinken. Ich hoffe, es macht dir nichts aus, dass ich in das „Du“ gewechselt bin – falls doch, kannst du es gern gedanklich in ein „Sie“ umwandeln 🙂


1. Als du die Möglichkeit hattest, in Großbritannien zu studieren, hast du dich sofort in Wales verliebt – und hast fünf Jahre dort gelebt. Mir ging es bei meinem Wales-Aufenthalt ähnlich.        

Denkst du manchmal darüber nach, wieder ganz dorthin zu ziehen bzw. längerfristig dort zu leben?

Ich denke gern an meine Zeit in Wales und bin auch in diesem Jahr wieder dort. Ein kleines Cottage in Wales – das wäre wundervoll.

Wenn ja – wohin würde es dich am ehesten verschlagen, und aus welchem Grund gerade dorthin?

Mein Cottage sollte in der Nähe von Aberystwyth liegen, an den Klippen mit Blick auf das Meer. Aberystwyth hat alles, was man sich von einer Kleinstadt wünschen kann und die Universität mit einem tollen Mix internationaler Studenten. Es gibt das Arts Centre, auf das die Uni sehr stolz sein kann – mit Ausstellungen, Theater- und Musikveranstaltungen, Café und Restaurant. Und die National Library ist dort, für mich ein unverzichtbarer Quell für Recherchen.

Außerdem liegt Aberystwyth recht günstig in der Mitte von Wales. Man kann von dort Ausflüge in den Norden und den Süden unternehmen. Jede Region hat ihren Charme. Im kommenden Monat reise ich wie immer zuerst nach Aberystwyth, weil dort meine Freunde leben, und dann für eine neue Buchrecherche in den Norden – auf die zauberhafte Llyn Peninsula.


2. Lesen, Schreiben und Touren durch Nationalparks zählen zu deinen Hobbies. Es zählt sozusagen die gelungene Mischung aus Kultur und Natur zu einem ausgeglichenen Leben.

Ist der Beruf der Schriftstellerin dein „Traumberuf“ oder hast du dich in früheren Jahren auch in einem anderen Umfeld gesehen?

Das Schreiben ist heute mein Traumberuf, keine Frage. Ich habe aber einen Umweg über die Kunstgeschichte und mein Studium dorthin genommen. Noch heute arbeite ich gern mit zeitgenössischen Künstlern und bin der Kunstwelt und dem Auktionswesen eng verbunden. Allerdings bleibt dafür neben dem Schreiben nur noch wenig Zeit.


3. Bei den Recherchen zu „Der Duft der Wildrose“ hast du auch mit Rangern im Snowdonia-Nationalpark gesprochen und diese waren begeistert über dein Interesse und den zukünftigen Roman.

Hattest du schon seit längerem das Gefühl, einen Wales-Roman schreiben zu wollen – oder war es eher eine „spontane“ Idee?

Nach dem vierten Historienroman war es einfach an der Zeit für mich, wieder in die Gegenwart aufzutauchen und da mir Portmeirion als Schauplatz schon seit langem im Kopf herumspukte, begann ich mich intensiv damit zu beschäftigen. Die Geschichten entwickeln sich bei mir immer Stück für Stück. Oft ist es ein Ort oder eine historische Begebenheit oder etwas, das mir jemand erzählt hat – das dann Gestalt annimmt und nach mehr Raum ruft. Und Wales ist ein altes traditionsreiches Land voller Mythen und Legenden, mit pittoresken Dörfern und eben dieser grandiosen Natur – da muss ich nicht lange suchen, um auf neuen Romanstoff zu stoßen.

Die Idee zu „Sturm über dem Meer“ entstand beispielsweise während meines letzten Walesaufenthaltes. Da erzählte mir ein Freund, wir waren gerade am Strand von Borth unterwegs, von der Legende um ein versunkenes Königreich und versteinerten Baumstümpfen. Was daraus geworden ist – wird ab Dezember zu lesen sein.


4. Gab es für dich als freiberufliche Autorin auch größere Hürden, die du überwinden musstest? War es für dich schwierig, eine geeignete Agentur zu finden, die dich vertritt? Worauf hast du dabei besonders geachtet?

Wenn man nicht gerade aus der Branche kommt und womöglich Lektor war, ist es schon ratsam, sich nach einer geeigneten Agentur umzusehen. Ich hatte Glück und bin seit Jahren sehr zufrieden mit meinem Agenten.


5. Ich habe ja ebenfalls während meines Walesaufenthaltes festgestellt, dass die Menschen dort sehr freundlich und hilfsbereit sind. Es ist einfach angenehm, zum Beispiel in einer kleineren Stadt zu leben und sich dort zu integrieren.

Hast du nach deiner Rückkehr nach Deutschland auch manchmal Vergleiche gezogen zum Verhalten mancher Deutscher? (Mir ging es in der Anfangszeit so.)

Da ging es mir ganz genauso. Die Waliser sind unglaublich freundlich, höflich und offen. Ich fühlte mich sofort wohl dort, aufgenommen und vermisse diesen natürlich gastfreundlichen Umgang in Deutschland oft sehr. Vor allem bei Höflichkeit hapert es hier leider oft … ich sage nur Warteschlangen oder U-Bahn …


6. Aus vorigen Interviews, die ich gelesen habe, weiss ich, dass du beim Schreiben der Wales-Romane meist Folksongs hörst. Herzlichen Dank an dieser Stelle für die Nennung von Cara Dillon – ich kannte sie bisher noch nicht und hab gleich gegoogelt. Sie hat wirklich eine wunderschöne Stimme.

Hast du während deines Aufenthaltes in Wales viele walisische Künstler gehört? In Pubs gibt es ja öfter mal live-Auftritte – auch spontane.

Gibt es einen Künstler, den du weiterempfehlen kannst?

Karan Casey (Irin) hat auch eine wundervolle Stimme und Steve Balsamo, der gerade mit Rosalie Deighton auf Tour ist. Steve Balsamo ist Waliser und einigen vielleicht als grandioser Musicalsänger aus Jesus Christ Superstar bekannt.

An all die tollen Musiker, die ich in den Pubs gehört habe, erinnere mich leider nicht – aber es war jedesmal ein unvergesslicher Abend wenn die Musiker ihre Instrumente zur Hand nahmen und den Pub mit melancholischen oder fröhlichen Klängen erfüllten.


7. Ich finde ja die walisische Sprache sehr interessant, hatte aber nicht die Zeit, mich näher damit zu beschäftigen und am besten lernt man ja im sprachlichen Umfeld der Zielsprache. Sprichst du einige Worte Cymraeg?

Eher weniger … jedenfalls möchte ich das keinem Waliser zumuten. Ich kann einiges lesen, immerhin.

Wenn ja, welche Erfahrungen hast du beim Erlernen der Sprache gemacht?

Walisisch ist eine eigenständige Sprache, und ich war froh, dass mein Englisch für die Uni reichte. Aber wir als Deutsche haben es relativ leicht mit der Aussprache – weil Walisisch sehr guttural und voller Konsonanten ist.


8. Dein zweiter Wales-Roman „Ein Sommer in Wales“ erscheint in wenigen Wochen.

Gibt es schon Pläne für Lesungen, Vorträge und ähnliches?

Wirst du eventuell bei der Leipziger Buchmesse nächstes Jahr vertreten sein? (dieses Jahr habe ich dich ja leider verpasst)

Ich bin in diesem Sommer viel auf Reisen, aber im September gibt es schon einen festen Termin – am 9.9. stelle ich gemeinsam mit meinem Bruder Alexander, der Jazzmusiker ist, „Ein Sommer in Wales“ im Dünenhus in St.Peter-Ording vor.

Leipzig ist immer schön – Stadt und Messe und ich denke, dass ich im nächsten Jahr wieder dort sein werde. Und hoffentlich sehen wir uns dann 🙂


9. Da sich mein Blog nicht nur um Bücher dreht, noch eine Frage zu anderen Medien:

Hast du bestimmte Filme, Serien o.ä., die du regelmäßig verfolgst? Gibt es mediale Vorbilder, die dich während eventueller Tiefphasen wieder aufbauen?

Zum Entspannen finde ich die Poirot Verfilmungen mit David Suchet großartig, ebenso die Verfilmungen der Montalbano Krimis mit Luca Zingaretti und eigentlich alle BBC Literaturverfilmungen. Oh und natürlich Downton Abbey 🙂

Vielleicht noch ein Tipp: die englische Krimiserie „Hinterland“ (Y Gwyl), mit Richard Harrington als wortkarger Ermittler, spielt in und um Aberystwyth, sehr düster aber mit viel Lokalkolorit. Ich schaue sie schon deshalb gern, weil ich viele Schauplätze kenne.


10. Dies ist der letzte Fragenkomplex. Bitte schreib das Erste auf, was dir einfällt. Danke 🙂

Sommer oder Winter? Sommer

Englisches Frühstück oder Kontinentales Frühstück? Kontinental

Beliebteste historische Figur Großbritanniens? Oscar Wilde

3 Orte (außer London) an denen du gern leben würdest: wenn es nicht nur in GB sein soll – Florenz, Montauk (Long Island), Cardigan Bay (Wales)

derzeitiges Lieblingslied? Karan Casey „you brought me up“

Ort, an dem ich mich zu Hause fühle: Wo Freunde und Familie sind

Ich kann am besten abschalten, wenn… Ich mit den Hunden am Strand spazieren gehe

Was ich bei einem Walesbesuch unbedingt sehen muss… Neben Aberystwyth – Aberaeron, Llyn Teifi (See), im Süden Laugharne und St. Bride’s Bay und immer wieder Snowdonia

Vielen Dank für das Interview, liebe Sindy! Diolch y fawr!

~ The Lost Wife ~

Natürlich komme ich hier in Wales etwas weniger zum lesen, da es immer etwas zu sehen und zu erleben/ genießen gibt – und seien es auch nur wunderbare sonnige Tage oder der Videochat mit der Familie 🙂

Aber ich möchte die Buchliebhaber und die Freunde guter Geschichten natürlich nicht auf dem Trockenen darben lassen – und so habe ich auch hier in Penarth einen gemütlichen kleinen Buchladen gefunden, der sehr nette Besitzer hat, die auch immer hilfreich bei Fragen zur Seite stehen.

For sure I have here in Wales not so much time to read because there’s always something to see or to enjoy – even if it’s just a sunny day or the chat with the loved ones back home in Germany 🙂

But I have a heart for the booklovers and the lovers of nice stories – and I don’t want you to feel left alone just because I am abroad for some time. Here in Penarth I already found a nice little bookshop with very kind owners who are very helpful and friendly should one of their visitors have questions.

Und in eben jenem Buchladen habe ich dieses Buch gefunden:

"The Lost Wife"
„The Lost Wife“

Erzählt wird die Geschichte von Lenka und Josef.

This is the story of Lenka and Josef.

Sie haben sich kennengelernt, verliebt, geheiratet – und mussten sich dann auf Grund widriger Umstände trennen.

They met, fell in love, married – and had to separate because of adverse conditions.

Die Geschichte lässt oft auch Liebenden keine frohe Zukunft…

History leaves no chance – even for lovers…

1stAllerdings kann es doch manchmal vorkommen, dass man nach vielen Jahren und traurigen Ereignissen einen geliebten Menschen wiedersieht…

But sometimes it is possible to see a beloved person after years of tragedy again…


Das Wiedersehen zwischen Lenka und Josef bildet die Rahmenhandlung des Romans und bettet die Geschehnisse, die in den Jahren vor ihrem Kennenlernen und während ihrer Trennung vorgefallen sind, ein.

Lenka ist künstlerisch talentiert und findet ihre Berufung in der Malerei während Josef dem Berufsweg seines Vaters folgt und Arzt wird.

Beide leiden während ihres Lebens auf unterschiedliche Art und Weise und kommen über den Verlust des jeweils anderen nicht hinweg…

The reunion of Lenka and Josef forms the background story of the novel and surrounds the events before they met and during their time apart.

Lenka finds her passion in arts and painting while Josef follows the path of his father and studies to become a doctor.

Both suffer really bad during her whole life in one way or the other and can’t seem to cope with the loss of the other one…

Beide glauben, den anderen für immer verloren zu haben – sei es in den Wirren des zweiten Weltkrieges im Konzentrationslager oder während eines Schiffsunglücks auf dem Weg nach Amerika.

Sie finden neue Partner, arrangieren sich mit ihrem jeweiligen neuen Leben – können aber nie ihre erste große Liebe vergessen.

Dann geschieht das unglaubliche auf der Hochzeit von Josefs Enkel…

Both are living in the belief that they have lost the other one forever – either in the times of WWII at a concentration camp or during a naval accident on the way to the USA.

They find new partners, adjust to the new lifes – but couldn’t forget about their first love.

Then the impossible and unbelievable thing happens – at the wedding of the grandson of Josef…


„The Lost Wife“ ist eine berührende Geschichte über zwei Liebende, die allen Umständen zum trotz überlebt haben und sich im greisen Alter wiedersehen.

Wie heisst es so schön: Alte Liebe rostet nicht…

„The Lost Wife“ is the heartbreaking story of two lovers who – despite everything bad that had happened – had survived and meet again at the final stages of their life.

What do they say: True love never dies…

P1060777Die Autorin des Romans, Alyson Richman, hat hier ein ausführliches Interview zum Roman gegeben.

Here you can find an interview with the author Alyson Richman.


Dieses Buch ist sehr zu empfehlen, weil es sich mit einem Teil der Geschichte beschäftigt, den viele vergessen wollen, den man aber nie vergessen sollte! Die Liebesgeschichte ist sozusagen das Tüpfelchen auf dem i.

This book is highly recommended because it deals with a part of history which many want to forget but which should stay forever in our memory! The lovestory is just the icing on the cake.