~ Worth Fighting For…Love, Loss, and moving forward ~

Nachdem ich schon Patrick Swayze’s Memories gelesen habe, machte ich mich voll Interesse an das Buch seiner langjährigen Ehefrau und Freundin, Lisa Niemi.

Schon das Buchcover ist schön gestaltet und bietet einen Hauch Nostalgie mit der Rückseite, auf der Patrick abgebildet ist.

After reading Patrick Swayze’s memoir „The Time of My Life“ I now finished reading the book of his longtime wife and friend Lisa Niemi.

Even the cover of the book is wonderful and gives a calm insight in the dark days that are still filled with hope and love.

DSC_0001

„Till Death do us part.“ That’s what Patrick and I said in our vows when we got married. […] I was eighteen years old, I knew death existed, but it was still a concept, something far, far in the future. So far, that I didn’t have to worry about it.“

(page 4)

Nachdem bei Patrick Krebs entdeckt worden war, gab es schon zu Anfang das ein oder andere Hindernis auf dem Weg zu einer Behandlung. Nachdem die ersten Hürden überwunden waren und die Behandlung angefangen hatte, machten Patrick und Lisa sehr erfreuliche Erfahrungen mit der Produktionsfirma, die seine letzte Serie „The Beast“ produzierten:

After they found out that Patrick had pancreatic cancer there were problems right at the beginning of the treatment. But there were also good moments when Patrick and Lisa told the production company of „The Beast“, Patricks latest series, of his diagnosis:

„They reacted like human beings instead of businesspeople, and they decided to hang in there with Patrick.“ (page 48)

Und auch Patrick selbst wollte um sein Leben kämpfen und sein Wille war ungebrochen:

And Patrick definitely wanted to fight for his life:

„And when the doctors were describing treatments and procedures that would have scared other people witless, Patrick’s reaction was more one of the lively curiosity: ‚Wow, that’s interesting. Let’s see what that does. What do you think, Lisa?‘ It was like he could step outside his body and look at it like an objective observer. He was interested in this fight. And I was equally engaged.“ (page 49)

Mit all den Umstellungen von Medikamenten und Chemotherapie geht auch Lisa durch die verschiedensten Emotionen und kümmert sich rührend um ihren Mann.

With all the changes in medication and chemo also Lisa goes through so much emotion and is caring very lovely for her husband.

The story of these two is becoming a little bit of a struggle – mostly because of the disease – and that’s never put a hold on their love and passion for one another. They loved each other deeply and through this hard time their love grew stronger than before.

Die Geschichte der beiden wird durch diese schwere Erkrankung auf einen Prüfstand gestellt und macht die Liebe und Zuneigung der beiden zueinander nur noch größer.

And with every appointment at the doctors, with every scan there is the fear and the hope, that Patrick’s situation might change for the better – or at least stay the way it is.

Und bei jedem Arzttermin, bei jeder Untersuchung schwingt die Angst und gleichzeitig auch die Hoffnung mit, dass sich Patrick’s Zustand zum besseren ändert – oder zumindest gleich bleibt.

„With no more lesions, no growth of existing lesions, and the PET scan shwong and improvement in the liver, this was confirmation that the chemo was actually working well at controlling the disease. Controlling the disease. As far as pancreatic cancer is concerned, that spells SUCCESS. […]

When we were able to privately catch each other’s eye, it was hard not to be flooded with sparkling emotion. And in his eyes I could see him distinctly say, as if he had said it out loud, ‚Looks like I’m going to be around for a little while longer!'“ (page 80)

Also arbeitet Patrick an seiner Serie „The Beast“ und nach 33 Jahren, die sie verheiratet waren, beschließen die beiden, ihre Ehegelöbnisse zu erneuern – mit Patrick auf seinem Pferd Roh.

So Patrick works on his series „The Beast“ and after being married for 33 years – Lisa and Patrick decided to renew their wedding vows – with Patrick on his horse Roh.

„It was like there was truly magic in the air. Everyone was happy. […] I was standing at the back door ready to make my entrance […] he and Roh, our silvery, blinding-white, brilliant stallion sat off and trotted out and fairly floated around the pool […] and they were breathtaking indeed. He dismounted near the patio when Roh had settled… and held out his hand.

I was smiling ear to ear as I walked forward through the crowd and up to him, taking is hand… And I couldn’t resist. I turned to our guests and grinned, ‚After 33 years, he finally rides up on a white horse!'“ (page 109)

Das war am 13. Juli 2008. That was July 13th, 2008.

Danach ging es auf zu den Dreharbeiten von ‚The Beast‘, wo Lisa wieder einmal Zeuge wurde, wie groß sein Arbeitsethos war und dass sich Patrick bei seinen Projekten immer 110% einsetzte – auch jetzt, obwohl er in der Zeit vorher manchmal nicht so gute Tage hatte.

After that they moved on to the work at „The Beast“ when Lisa was again witnessing how Patrick changed when being at work and being fully committed to a project – even when his last days hadn’t been the best regarding his health.

„From the moment his foot touched down in Chicago, he was like a different man. He went from staying in bed all day to hardly ever going to bed. His enormous burst of energy floored me. I say that he ‚was like a different man‘, but the fact is, he was like his old self, going nonstop, and always the extra mile.“ (page 119)

Doch die Zeiten werden nicht einfacher für Patrick und Lisa und sie beschreibt in „Worth Fighting For“ die verschiedenen Momente, die schwierig waren und sie beide auf eine harte Probe gestellt haben.

But times were not getting easier for Patrick and Lisa and in „Worth Fighting For“ she describes the different moments which were incredibly difficult for both of them.

DSC_0003

Umstellung der Medikamente, Probleme mit dem Essen und in der Verdauung sind nur einige der Probleme, dessen eine Auswirkung auch der Verlust seiner Haare ist.

Change of medication, problems with eating and digestion are only some of the problems they were facing as time went on. Another hard point was that Patrick was loosing his hair.

„And he handled all of it the same way he handled his pain and discomfort – with a steady grace, strength and dignity.“ (page 200)

Neben all den gesundheitlichen Auswirkungen, die eine so schwere Krebserkrankung mit sich bringt, fand Patrick trotzdem die Kraft, die Audioversion seines Buches „The Time of My Life“ aufzunehmen, bevor er seinem Körper wieder erlaubte, den Kampf gegen die Krankheit weiterzuführen.

After all the changes in health which came with such a bad disease Patrick still found the time to do the audio-recording for „The Time of My Life“ – before allowing his body to continue the fight for his life.

Es gibt immer wieder Infektionen, die Patricks Körper schwächen und ihm zusetzen und die Ärzte in Alarmbereitschaft versetzen.

There are new infections coming up which weakened his body and got the doctors alarmed.

And then one day, when Patrick was at the hospital for treatment, Lisa heard the words she always feared to hear:

Und eines Tages, als Patrick bereits im Krankenhaus ist, hört Lisa das Unausweichliche:

„And I knew what they were going to say…

‚I’m afraid we’re at that point now,‘ they said gravely and with compassion.

I confirmed with them that, absolutely, without a shadow of a doubt, there was nothing more we could do. […] I didn’t want to start crying and not be able to stop. And I had to agree…

I had to agree…

I had to agree that this was the end.“

(page 278)

Lisa bringt Patrick zurück auf die Ranch, um ihm noch ein wenig Ruhe und vertraute Umgebung zu bieten. Lisa hatte noch nicht die Kraft gefunden, ihrem Liebsten zu sagen, dass er sterben wird – doch wie es scheinbar bei allen Todkranken zu sein scheint – sie wissen es – und Patrick wusste es auch.

Lisa brought Patrick back to their Ranch to give him some quiet time and a loved surrounding. While Lisa hadn’t found the strength to tell her beloved about his situation – but, as maybe it is with all those who are coming near their time to die – they know – and so did Patrick.

„Patrick spoke his last words on Friday evening. […] My last words with Patrick? „I love you.“ And he to me. I never stopped saying it – when I would leave the room, or when I came back into it. And he said it to me until it was only the movement of his lips without sound, and then… only his soft ears that my words would fall on.“ (page 296)

Nach dem Verlust von Patrick begann für Lisa eine schwere Zeit, in der sie nur mit Mühe weiterleben konnte.

After loosing Patrick everything was hard for Lisa and she had a hard time facing being alone without her loved soulmate.

Lisa Niemi ist zwar wieder verheiratet, denkt aber immer noch viel an Patrick, was ihr sicherlich auch die Sympathien seiner Fans bringt. Auf ihrem Blog schreibt sie auch über ihre Gefühlslagen und Emotionen.

Now Lisa Niemi is married again, but still thinks a lot about Patrick which I think his fans are loving. On her blog she is writing about her feelings and emotions.

***

„Worth Fighting For“ beschreibt den Kampf von Lisa und Patrick um sein Leben aus der Sicht von Lisa und hat einige lustige und einige tief traurige Momente zu bieten. Man spürt die tiefen Gefühle und die Hochs und Tiefs auf ihrem Weg, Patrick ein wenig länger am Leben zu halten und womöglich sogar die Krankheit zu besiegen.

„Worth Fighting For“ shows the fight of Lisa and Patrick for his life from the view of Lisa and has some lighter and some darker moments to dive into. While reading you can feel the love and ups and downs on their way to give Patrick some more time on this earth and maybe beat the disease.

Den Kampf haben sie nicht besiegt, aber Patrick Swayze wird – auch durch diese beiden Bücher – immer im Herzen der Menschen die an ihn denken, ihn gekannt haben und seine Arbeit bewunderten bleiben.

They haven’t beaten the disease, but Patrick Swayze will be – also via these two books – forever in the hearts of the people who are thinking of him, who knew him and who cherished his works.

DSC_0002

~ The Time of My Life ~

Nachdem ich im Februar ein Stöckchen aufgefangen und mich zu meinen Leseplänen 2016 geäußert hatte, bin ich nun einen Schritt weiter.

After getting a little stick with a question about what to read this year earlier in 2016 I have finished another „milestone“.

„Our Song“ von Dani Atkins habe ich ja bereits gelesen.

I have already read „Our Song“ by Dani Atkins.

Nun widmete ich mich einem Buch, welches auch schon eine Weile im Regal steht und das ich nun endlich auch gelesen habe. Allerdings gehört zu diesem Buch noch ein weitere Teil, ein Nachfolger sozusagen, den ich mir als nächstes anschauen werde.

Now I have finished a book which lives in my bookshelf for quite a while. But this book has a second part – if you would say so – and this will be the next on my to-read-list.

DSC_0007

„Nobody puts Baby in a corner.“ (page 137)

Dies war und ist einer der berühmtesten Sätze aus einem Film, der Millionen Fans hat und Patrick Swayze und Jennifer Grey zu weltbekannten Namen machte.

This was – and is – one of the most popular sentences from a movie which is adored by millions of fans and made Patrick Swayze and Jennifer Grey famous in the whole world.

Richtig. You’re right.

Dirty Dancing

Allerdings mochte Patrick Swayze diesen Satz nicht besonders, obwohl er im Film seine Wirkung nicht verfehlte.

But Patrick Swayze didn’t like this sentence that much but it worked well in the movie.

***

2009 verstarb der bekannte und beliebte Schauspieler an Bauchspeicheldrüsenkrebs – wie auch schon Michael Landon.

In 2009 the well known and beloved actor died of pancreatic cancer – just like Michael Landon some years earlier.

***

In „The Time of my Life“ erzählt er kurze Zeit vor seinem Tod von seinem Leben: seiner Kindheit und Jugend, in denen er Football spielte und eigentlich eine sportliche Karriere anstrebte; wie es war, als er seine Frau Lisa kennenlernte und wie seine Karriere sich auf die schauspielerische Ebene verlagerte.

In „The Time of my Life“ he tells the reader about his life: his childhood and young adult-years when he played football and wanted to be an olympic sports star; what happened when he met his wife Lisa for the first time and how his career turned into the way of acting.

„I never believed that people could like me for myself;

I always felt I had to win them.“

(page 24)

Auch Schauspieler sind normale Menschen und so fiel es Patrick zunächst nicht leicht, Lisa seine Gefühle zu offenbaren.

Actors are people like you and me and so Patrick had quite a difficult time to show Lisa his feelings.

***

Er erzählt auch von der gemeinsamen Liebe zur Natur und zu Pferden, von seinen Filmen – und von seinen Verletzungen, die ihn ein Leben lang begleiteten.

He also tells about his love for nature and horses, the movies he had done – and of his injuries that accompanied him for life.

Natürlich erzählt er auch von den Dreharbeiten zu „Fackeln im Sturm“ und „Dirty Dancing.“ Wir erfahren, welche Szenen er und Lisa – und auch Jennifer zum Film hinzufügten, um mehr Tiefe in die Charaktere zu bringen – und auch, dass Jennifer bei manchen Szenen ziemlich viel und immer lachte, so dass diese wieder und wieder und wieder gedreht werden mussten.

For sure he also tells the reader about the shooting for „North and South“ and „Dirty Dancing“. We get an insight in the way it worked out for the cast and that Jennifer used to laugh pretty hard in some scenes, so these had to be shot again and again and again.

„Throughout the filming, we kept inserting little touches to help flesh out the characters and their relationships.

There were times when Jennifer giggled uncontrollably, not as part of the script, but because she was just plain giggly – and those moments made it into the film.

For the scene where we’re dancing and I draw my hand slowly down her arm, she nearly drove me crazy – she literally couldn’t shoot that scene without giggling all the way through, so we had to retake it about twenty-five times.“

(page 137)

DSC_0006

Er erzählt auch von den nicht so rosigen Zeiten, als seine Schwester Selbstmord beging und sein Rhodesian Ridgeback Cody an Krebs starb. 13 Jahre begleitete er Patrick durch sein Leben und sein Tod ließ den Schauspieler vieles neu sehen und sein Leben neu ordnen.

He also tells about the times that were not so good: when his sister committed suicide and when his Rhodesian Ridgeback Cody died of cancer. 13 years he was there for Patrick and Lisa and his death let Patrick think in new ways of his life.

„When those you love die, the best you can do is honour their spirit for as long as you live. You make a commitment that you’re going to take whatever lesson that person or animal was trying to teach you, and you make it true in your own life. […] With everything that happened over the previous couple of years, Lisa and I started to seriously reevaluate how we were living our lives.

For too long, we’d been running in the whirlwind, taking on too many things at once and ignoring the needs of our spirits. Together, we decided to simplify things, to get back to the basics.“

(page 203)

In der Folgezeit hat Patrick ziemlich viel Glück, dass er zwei Mal dem Tod entgeht, der doch im Rückblick gesehen, immer irgendwie auf ihn gelauert zu haben scheint.

In the following times Patrick was really lucky to escape the fingers of death two times.

Auch hatten er und Lisa Schwierigkeiten in ihrer Ehe, die sie aber überwunden – nur um sich dem zu stellen, was ihre größte Herausforderung werden würde: der Krebs.

Lisa and Patrick also had to battle with some serious problems in their marriage but managed to solve them and grow stronger and more in love than before. But nothing could have warned them what came with a simple gastrointestinal procedure: cancer.

„I don’t remember much about that conversation, but when he told me I had pancreatic cancer, my first thought was, „I’m a dead man.“ The only thing I’d ever heard about pancreatic cancer was that it’s incurable and it kills you very quickly.

I just stared at him in shock.

I had gone in for a simple gastrointestinal procedure, then all of a sudden – surprise! You could be dead before springtime!“

(page 236)

Im Sommer 2008 erneuerten beide ihr Ehegelübde und diese bewegenden Worte der beiden beschließen diese Lebenserinnerungen.

The summer of 2008 there came a day when both of them renewed their wedding vows and these lovely and sweet and caring words mark the end of this book.

DSC_0005

„The Time of My Life“ ist ein wunderbares Buch voll mit Erinnerungen an das Leben eines Mannes, der viel erreicht hat und doch immer wieder NUR auf ein oder zwei Filmrollen begrenzt wird.

„The Time of My Life“ is a wonderful book full of lovely memories of the life of a man who has done so much but is most of the time limited to one or two movie roles.

Dabei ist das Leben und die Leistung von Patrick Swayze mehr als nur „Dirty Dancing“.

But the life and work of Patrick Swayze is more than just „Dirty Dancing“.

Und dieses Buch ist eine Erinnerung daran, dies nicht zu vergessen und sein Leben und Wirken als Ganzes zu betrachten.

And this book is a good thing to remember that – and not to forget to see his life and his works as a whole thing.

DSC_0004

„The Time of My Life“ kann ich nur empfehlen.

I can definitely recommend reading „The Time of My Life“.

***

Zu den besten Filmen von Patrick Swayze gehören u.a.

  • King Solomon’s Mines
  • One last Dance
  • Letters from a Killer
  • Three Wishes
  • To Wong Foo
  • Stadt der Freude
  • Gefährliche Brandung
  • Ghost
  • Dirty Dancing
  • Fackeln im Sturm

 

Welche davon habt ihr schon gesehen und wie ist eure Meinung dazu?

Which of them you have seen and how do you like them?

~ Stöckchen mit Buchvorsätzen…/ What am I reading in 2016? ~

Kathrin von Phantasienreisen hat in ihrem kürzlich erschienenen Artikel über ihre Lesevorsätze für 2016 informiert.

Dann hat sie die Frage nach den Lesevorsätzen unter anderem auch an mich weitergereicht und ich musste doch erstmal eine kurze Weile darüber nachdenken.

Kathrin, the owner of the blog Phantasienreisen wrote in a recent article about her reading intentions for 2016.

Then she also asked other bloggers about their intentions and I was one of them. For sure I had to think a little about this question.

Nachdem ich in den vergangenen Wochen immer mal wieder bei mir ausgemistet habe und meine Buch- und DVD-Landschaft sich doch ein wenig gelichtet hat, kann ich nun etwas zu der Frage sagen.

After cleaning out my space a little bit in the last weeks my collection of books and DVD’s is getting back to a normal size – now I can definitely tell something about my intentions.

Ich habe ja in letzter Zeit häufiger E-Books gelesen, z.B. „Never, Never“ von Colleen Hoover, Nathan van Coops Zeitreiseroman „In Times like These“, „The Marriage Trap“ von Diana Fraser – und habe Derek Hough in „Taking the Lead“ die Führung zu seinen Erinnerungen und positiven Motivationen übernehmen lassen.

In the past I used to read more E-books, like „Never, Never“ by Colleen Hoover, the time-travel-novel „In Times Like These“ by Nathan van Coops or „The Marriage Trap“ by Diana Fraser. I also led Derek Hough take the lead in telling his memories and his positive motivations in his book „Taking the Lead“.

Ja, wenn ich so darüber nachdenke, ist das letzte physische Buch, das ich in der Hand hatte dieses: „Steve & Me“ von Terri Irwin – ebenfalls eine Lektüre, die mir sehr gefallen hat und die einen der oberen Plätze meiner Lieblingsbücher einnimmt.

Now – when I think about it: the last „real“ book I had in my hands to read it was „Steve & Me“ by Terri Irwin – a wonderful book one should definitely read. This is also on my best-ever booklist.

***

Nun habe ich meine Vorsätze für 2016 erstmal auf folgende „körperlich anwesende“ Bücher eingegrenzt:

Now I had the time to choose my reading material for 2016 in the section of „real“ books:

Unbenannt

Mal schauen, ob ich meine Vorsätze schaffe – und davon ausgenommen sind ja – wie ihr wisst – diese spontanen Käufe und dann ist ja auch die Leipziger Buchmesse nicht mehr weit.

So lets see if I get to read all of them this year. You never know which spontaneous book-buying is lingering around the corner – and there is always the Leipzig BookFair…

Ich habe mir allerdings dieses Jahr vorgenommen, nicht so viel Geld in Bücher zu investieren, da – sollte alles gut gehen – dieses Jahr noch einige Reisen in meinem Plan stehen…

But – this year I made a promise to myself not to buy that much bookish things. The reason: I hope to spend some time travelling – so for that the money is needed…

Also werde ich mich größtenteils auf meine bei mir „wohnenden“ Bücher beschränken und da werde ich genug zu lesen haben 🙂

So I have to stand close to the books I already have living with me and I think this will be enough for a while 🙂

~ Blick in die Zukunft / Looking into the future ~

Vor ein paar Tagen hat sich Kathrin von Phantasienreisen Buchvorsätze für dieses Jahr vorgenommen. Was will ich unbedingt noch lesen? Und diese Frage hat sie dann an ihre Leser weitergeleitet, unter anderem auch an mich 🙂

A few days ago Kathrin of Phantasienreisen told her readers about her intentions regarding reading for this year. What do I want to read? And she passed this question on to her readers – including me 😉

Nachdem ich dann einen ausschweifenden Blick über meine Bücherregale wandern ließ, bin ich auf ein Ergebnis gekommen:

After looking intensely at my bookshelves I have finally come to a conclusion:

Hier sind meine 5 Lesevorsätze für dieses Jahr – mal schauen, was ich am Ende von 2015 berichten kann 😉

Here are my 5 books I definitely want to read in 2015 – so let’s see at the end of the year how far I have come 😉

***

* Patrick Swayze & Lisa Niemi Swayze „The Time of My Life“

Bildquelle: http://img1.imagesbn.com/p/9781439158616_p0_v2_s260x420.JPG

 

* Lisa Niemi Swayze: „Worth Fighting For“

http://d.gr-assets.com/books/1324432761l/11968723.jpg

 

 

* Shannen Doherty: „Badass“

http://image.nanopress.it/cinema/fotogallery/628X0/49927/badass-il-libro-di-shannen-doherty.jpg

 

 

* ein Re-Read von Catherine Marshall’s Roman „Christy“ (Die TV-Serie habe ich geliebt)

Bildquelle: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/4/45/Christy_Complete_Series.jpg

und last but not least…

* John Jakes Romane, die man jedes Jahr als „Fackeln im Sturm“ im TV bewundern kann:

Bildquelle: http://ecx.images-amazon.com/images/I/51T5fUnQLzL.jpg

 

Ich werde die Frage auch hier stellen: Was wollt ihr 2015 noch unbedingt lesen? Gibt es Besonderes, Aufgeschobenes oder Gewünschtes?

I would like to ask this question, too: What do you want to read definitely in 2015? Do you have specials, wishes or postponed books?

Ich bin gespannt und freu mich auf Antworten 🙂

I am very interested in your answers and happy to read them 🙂