~ Zwei Sommer & zwei Geschichten, die unterschiedlicher nicht sein könnten ~

In letzter Zeit habe ich mich bemüht, wieder mehr zu lesen – dabei ist das Blogschreiben etwas auf der Strecke geblieben. Aber nun gibt es hier meine Eindrücke und Empfehlungen zu zwei Büchern, die mich auch über die Sommerzeit begleitet haben.

Das eine ein relativ neu erschienenes Buch über das Suchen, sich selbst kennenlernen und das Finden der eigenen Realität.

Das andere ist ein Klassiker, der mich schon lange interessiert hat und den ich als erstes Werk des Autors nun auch auf Empfehlung gelesen habe und der mich begeistert hat.

Beides sind Bücher, die unterschiedlicher nicht sein könnten – eines haben sie jedoch gemeinsam: es sind englisch-sprachige Bücher 🙂

I tried to read more in the last couple of weeks – and that is why writing articles came a little short this summer. But now you have a brand new article in front of you with my thoughts and recommendations for two books which accompanied me this summer.

One of them – a relatively new book which was published this year about the search for yourself, the finding of your inner self and your own reality.

The other one a classic, which was on my to-get and to-read list a while and now is the first book of the author that I read – due to a lovely recommendation by a dear friend – and definitely this book is a real gem.

Both are books that couldn’t be more different from another, but one thing they have in common: both are english books.

1: Joanna Glen „The Other Half of Augusta Hope“

Hinweis: Zu viel geschieht in diesem Buch, als dass es einem Artikel über zwei Bücher gerecht werden könnte. Bitte seht dies nicht als Inhaltsangabe, sondern als Motivation, sich dem Buch zu nähern und es zu lesen.

Note for the reader: There is too much happening in this book to fit it into an article on two books. Please see this as a motivation to take a closer look at the book and to start reading it.

Bei diesem Buch habe ich erst gar nicht mitbekommen, dass es veröffentlicht wurde – so vieles wird veröffentlicht und man kann nicht alles überblicken – aber dann tauchte es irgendwie immer wieder auf: in Artikeln, auf Instagram, und schließlich verschaffte ich mir einen Überblick. Und bestellte. Und las… Alleine der Einband hat mich begeistert und die Worte darauf passten so gut wie keine zu jenem Zeitpunkt: „You’re not lost. You’re just looking.“

It was a nice thing with this book. I wasn’t aware of it being published – just because of the fact, that so many books get published and you just couldn’t get hold of everything – but then it kind of appeared everywhere: in articles, on Instagram and then I had a first look into it. Then I ordered. And then I read… The first thing that caught my attention was the cover of the book with words on it, that meant a lot at exactly that time: „You’re not lost. You’re just looking.“

Schon seit Anbeginn ihres Lebens ist Augusta Hope anders. Anders als ihre Schwester Julia, anders als ihre Eltern und anders, als die Familie sie gerne hätte. Was nicht heißt, dass sie schlechter wäre – nur eben anders.

From the beginning of her life Augusta Hope is different. Different than her sister Julia, different than her parents and different, than her family would want her to be. But that doesn’t mean she is worse – just different.

„My parents put down a deposit on the house in Willow Crescent, in Hedley Green, before there was even a house there at all. […] From then on no more risks to be taken. Life best lived within the crescent, which was circular, and round and round they went with their lives, contented, with no desire for exit.

I, as soon as I was out of my mother’s womb, looked to be out of anywhere I was put in, striving, with some success, to exit the cot, the playpen or the pram.“

(The other half of Augusta Hope, page 1)

Auch der zweite Hauptcharakter des Romans – Parfait – ist anders als viele in seiner Familie und auch er ist auf der Suche. Auf der Suche nach einem sicheren Leben, auf der Suche nach einem „Mehr“.

And also the second main character of the book – Parfait – is different than most of his family members and also he is looking for something. Looking for a life more secure, looking for something „more“.

„I loved to spot birds when I was out and about: the hoopoe, or the Malachite kingfisher, or my favourite, the Fischer’s lovebird – a little rainbow-feathered parrot which used to bathe in the stream up above our homestead.

‚That bird is so…‘ I said. And my father said, ‚Unnecessary.‘.

Which I suppose is what beauty is.

Yet later I found I couldn’t live without it.“

(The other half of Augusta Hope, page 20)

In dem Buch begleiten wir Augusta und Parfait in Episoden auf ihren verschiedenen Lebenswegen durch die Jahre hinweg. Augusta wird erwachsen, sie verbringt den Urlaub mit ihrer Familie – doch dann geschieht etwas Unvorhergesehenes, dass sie Jahre später mit Parfait verbinden wird.

Parfait sucht sein Glück auf dem Weg nach Spanien – und auch dort geschieht Unvorhergesehenes, Tragisches, das sein Leben immer begleiten wird.

In this book we accompany Augusta and Parfait in episodes on their different lifes through the years. Augusta grows up, gets on holiday with her family – until something unexpected happens that will link her life with the life of Parfait later on.

Parfait is looking for a better life in spain – and also to him something unexpected happens, something tragic, which will be with him forever.

Auf dem Weg zu dieser Begegnung der beiden lesen wir von verschiedenen kleinen Dingen, die so im Leben passieren – Geburtstage, Hochzeiten, Geschenke, Tode. Und trotz allem bleiben die Charaktere ihrem Wesenszug treu – und gerade das macht auch den Reiz der Geschichte aus. Kurze, knappe Episoden, die nie langweilig sind und immer weiter zum Lesen animieren und dazu, Augusta und Parfait weiter zu begleiten und zu sehen, was das Leben für diese unterschiedlichen Menschen bereit hält.

On the way to this encounter of Augusta and Parfait we get to know them through many little episodes and things that happen in life – birthdays, weddings, gifts, deaths. And nevertheless both characters stay true to themselves – and that is one thing that’s so great about this story. Short episodes that are never boring and also get you to want to know more about Augusta and Parfait and to see what life has in store for them.

Definitiv eine Empfehlung!!! Definitely a recommedation!!!

Artikel zu den Büchern gibt es u.a. hier, hier und hier. More articles on the book can be found here, here and here.

 

2: Ray Bradbury: „Dandelion Wine“

Ray Bradbury war ein fantastischer Autor, zu dessen Vermächtnis Bücher wie „Fahrenheit 451“ oder eben „Dandelion Wine“ gehören. Und letzteres ist meine zweite Empfehlung an euch. Die Sprache von Ray Bradbury ist wundervoll zu lesen und bereits das Vorwort hat Magie in sich.

Ray Bradbury was a phantastic author who left us books like „Fahrenheit 451“ or „Dandelion Wine“. The latter is my second recommendation to you. The language of Ray Bradbury is really wonderful to read and the introduction itself has magic in it – even before the story begins.

„What you have here in this book then is a gathering of dandelions from all those years. The wine metaphor which appears again and again in these pages is wonderfully apt. I was gathering all the images of my life, storing them away, and forgetting them. Somehow I had to send myself back, with words as catalysts, to open the memories out and see what they had to offer.“

(Dandelion Wine, introduction)

Der Sommer 1928 ist ein wichtiger Sommer für den jungen zwölfjährigen Douglas Spaulding – ein Sommer der Entdeckungen, der Freundschaften, der kleinen Dinge, die das Leben lebenswert machen.

The summer of 1928 is an important one for young boy Douglas Spaulding, aged 12, – a summer of discoveries, friendships and of the small things that make life worth living.

„It was a quiet morning, the town covered over with darkness and at ease in bed. Summer gathered in the weather, the wind had the proper touch, the breathing of the world was long and warm and slow. You had only to rise, lean from your window, and know that this indeed was the first real time of freedom and living, this was the first morning of summer.“

(Dandelion Wine, page 1)

Der Sommer von Douglas besteht aus neuen Schuhen, Sommerritualen und diversen Geschichten aus seiner Stadt. Es geht um Maschinen zum Glücklichsein, die Erkenntnis der Wichtigkeit von kleinen Dingen im Leben, die Frage nach dem Alt-und-Jung-sein und Zeitmaschinen in Form von Erzählungen eines Lebens. Aber es geht auch um die traurigen Dinge des Lebens: den Tod von lieben Menschen.

The summer of Douglas consists of new shoes, summer rituals and many different stories from the town he lives in. They tell about happiness machines, the importance of small things in life, the question for being young and old and travelling through time with the tales of older people – but it is also about sad times in life, f.e. when loved people die.

Alle Geschichten sind verbunden durch die wunderbare Sprache von Ray Bradbury, die dieses Buch zu einem wahren Highlight macht. Nicht nur kann man beim Lesen eintauchen in vergangene Zeiten und einen Sommer der Einfachheit, man genießt auch die Worte und die Stimmung der Geschichten, die so leicht über die Seiten fliegen, dass man schneller am Sommerende angelangt ist, als gewünscht.

All stories are conneted by the wonderful language of Ray Bradbury, which makes this book a real highlight. Not only can you get lost in the summer of times long ago, a summer that was much more simple than nowadays, you also get to enjoy the words and the atmosphere of the stories which fly by so lightly across the pages, that you only can wonder how fast the summer is gone.

Derzeit lese ich Kurzgeschichten von Ray Bradbury, die nicht weniger interessant und wundervoll geschrieben sind als „Dandelion Wine“.

Right now I am reading short stories by Ray Bradbury, which are also beautifully written and as interesting as „Dandelion Wine“.

„Dandelion Wine“ ist definitiv eine Leseempfehlung von mir !!! Entspannt euch bei einem Ausflug in den Sommer 1928 mit all seinen Geheimnissen und Geschichten – ihr werdet esd nicht bereuen!

„Dandelion Wine“ is definitely a reading recommendation to you!!! Relax while getting lost in the summer of 1928 with all its secrets and stories – you won’t regret it!

~ Buchempfehlungen / Recommendations on books to read ~

Auch wenn man derzeit gerade mit einem Buch beschäftigt ist und sich in dessen Weiten vergraben hat, schaut man doch ab und zu nach interessanten Titeln, die sich als weiteres Buch auf der Leseliste gut machen würden. Dies sind meine Titel, die ich in die nähere Auswahl genommen habe:

Einige von ihnen sind noch nicht erschienen, alle sind sie englischsprachig und alle faszinieren sie mich auf gleiche Weise.

 

Even if you are reading a wonderful book right now and are too buried in its story and details and interesting characters, you also tend to look for more books that would fit your to-read-list. These are my book titles which are on the list right now:

Some of them haven’t been published now, all are written in english and all are fascinating in the same way.

 

  •  Jeff Guinn: „The Road to Jonestown“
  • Dave Goulson: „The Garden Jungle“
  • Lucy Worsley: „Jane Austen at Home“ / „Queen Victoria“
  • Stacey Halls: „The Familiars“
  • Bridget Collins: „The Binding“
  • Stuart Turton: „The seven deaths of Evelyn Hardcastle“
  • Diane Setterfield: „Once upon a River“
  • Sara Collins: „The confessions of Frannie Langton“

 

Welche Bücher habt ihr so auf eurer Liste?

What kind of books do you have on your to-read-list?

~ Joy Adamson: „Born Free“ – a life-story that touched people around the world ~

Geschichten von Tieren und deren Zusammenleben mit Menschen haben uns schon immer fasziniert, berührt und zum Nachdenken gebracht. So auch diese Geschichte, deren hintergründige Botschaft – liegen die Ereignisse auch fast 60 Jahre zurück – heute mehr denn je zählt.

Stories of animals and their encounters and maybe also their living-together with humans have always touched us, fascinated us and made us think big about ourselves and what is best for nature. That is also the case with this wonderful story, that – even if the actions took place nearly 60 years ago – is now more up to date than ever.

Dies ist eine Geschichte von der Nähe zwischen Menschen und Tieren, den Herausforderungen des Lebens in der „Wildnis“ und den Versuchen, Tiere zu schützen und ihren Lebensraum zu erhalten – damals wie heute.

This is a story of the closeness between humans and animals, the challenges of life in the „wilderness“ and some people trying to make a difference in saving animals and their habitat – then and now.

Das ist die Geschichte von Elsa, der Löwin, ihren Jungen und ihrer Zeit mit Joy Adamson.

Das ist die Geschichte von „Frei Geboren“.

This is the story of Elsa, the lioness, her cubs and her time with Joy Adamson.

This is the story of „Born Free“.

Joy und ihr Ehemann George lebten zu der Zeit als sie Elsa fanden und aufnahmen in Kenia, wo es in den 1960er Jahren keine große Zivilisation gab, außer ein paar einheimischen Stämmen und der Wildnis um sie herum. Doch auch schon damals gab es Probleme mit Wilderern und Tieren, die Stammesmitglieder angefallen hatten. George Adamsons Arbeit als Senior Game Warden war es unter anderem, Wilderei möglichst zu verhindern und sich um Tiere zu kümmern, die die Stämme angefallen hatten.

Joy and her husband George were living in the 1960s – the time they found Elsa and chose to help her – in Kenia, where there was at these times no big civilisation but only a few tribes and wilderness. But also back then there has been poaching and animals that attacked tribes. So it was the task of George to prevent poaching and to deal with animals that attacked the tribes.

1956 brachte George drei Löwenjunge ins Camp, in dem er und Joy gemeinsam mit einem Klippschliefer namens Pati lebten. George und ein weiterer Game Warden waren auf der Suche nach einem Maneater – einem Menschen-anfallenden Löwen – gewesen, als sie auf eine Löwin stießen, die sie wild und energisch anfauchte. Leider hatte George nicht auf den ersten Blick erkannt, dass sie Jungtiere hatte, sonst wäre die Geschichte wohl anders ausgegangen. So machten er und seine Begleiter den Fehler, den sie gemacht haben – auch aus der Bedrängungssituation heraus – und erschossen die Löwin. Dann erkannte George seinen Fehler und machte sich mit den anderen auf die Suche nach den Jungen. Er fand sie und brachte sie ins Camp zu Joy, die sich auch sofort – mit Hilfe von Pati, die sich rührend um die Löwenjungen bemühte – um die Löwenbabies kümmerte.

In 1956 George brought three lion cubs into the camp where he and Joy resided with a hyrax named Pati. George and another game warden were looking for a maneater when coming across a lioness who was furiously looking at them. Sad thing happened: George didn’t notice at first sight that the lioness had swollen teats and therefore only was protecting her cubs. So without knowing this, they shot the lioness. Then – after finding out she had little ones, they went on and looked for them – found them – and brought them into camp to Joy, who – with the help of hyrax Pati – started looking for them and their well-being.

Und eines der Löwenjungen bekam den Namen Elsa.

And one of the small lion cubs was named Elsa.

***   ***   ***

Die ersten Seiten drehen sich um die Zeiten, als die Löwenjungen noch klein waren und Hilfe benötigten. Sehr schön beschrieben sind auch die Zusammenspiele mit Pati, die sich auch gegenüber den ständig wachsenden Löwen und deren Spielgewohnheiten durchzusetzen wusste.

Als die Zeit verging, wurden die zwei anderen Löwenjungen in Zoologische Gärten abgegeben und nur Elsa, die kleinste Löwin, verblieb bei den Adamsons.

The first few pages are about the times that the lion cubs were still small and needed help. Very beautifully written are the times they had interacting with Pati, who was nevertheless strict enough to tell the cubs who is the boss when their playing became a little too rough.

As time went by the two other lion cubs were given away to zoos and only Elsa, the smallest one, stayed with the Adamsons.

Gemeinsam mit Joy und George reist Elsa in Afrika umher und lernt andere Gegenden kennen. So fand sie es zeitweise sehr interessant, im Meer zu schwimmen und andere Tiere und Gegenden kennenzulernen.

Together with Joy and George Elsa took her time taking safaris around Africa and getting to know different places. So she found it quite interesting to take a swim in the sea and get to know different animals and different surroundings.

 

„In natural life as long as he finds food, a lion does not wander over great distances, and certainly Elsa had seen more of the world than she would have done living with a pride. Yet she knew her home and whenever we returned from safari she would go straight back to her habits and usual routine.“

(page 52)

 

Und wie manche Menschen auch, hat auch Elsa ihre Vorlieben beziehungsweise Abneigungen gegen bestimmte Vorgehensweisen – so wie das Fotografieren:

And, just like the humans as well, Elsa had mixed feelings towards some things others liked – like being photographed:

 

„She is genuinely camera-shy and always hates being filmed or sketched. As soon as she sees one of those awful shiny boxes focused on her she invariably turns her head, or covers it with a paw, or just walks away.“

(page 59)

Joy und George verbringen lange Zeit damit, Elsa an ein eigenständiges Leben in der Wildnis Kenias zu gewöhnen – immer wieder mit kleinen Erfolgen und größeren Rückschlägen. So haben sie zwar immer eine „offene Tür“, sollte Elsa Hilfe benötigen und Schutz suchen, doch lassen die beiden Elsa auch immer mal wieder alleine in der Natur zurück, damit sie ein freies Löwenleben kennenlernt und einen Gefährten oder ein Rudel findet.

Joy and George spent loads of time encouraging Elsa to live a life on her own in the wilderness that surrounds them – sometimes with positive outcome, sometimes with failures as well. So they always had an „open door“ should Elsa need help and support, but the two also leave her alone in the wild every now and then to give her the push she needs to have a free lion-life and find a mate or a pride to live with.

***   ***   *** 

Und Elsa lebt ihr freies Leben, findet einen Gefährten – und besucht doch immer wieder Joy und George. Ihre Bindung an die beiden bleibt so felsenfest bestehen – auch neben der Nähe zu ihrem Männchen, dass sie den Adamsons auch nach längerer Abwesenheit – und der Geburt ihrer eigenen Jungen – diese zeigt.

So Elsa decides to live her free live, finds a male lion – but also continues to visit Joy and George. Her relationship with the two humans is so strong, that – despite the closeness to her mate and after long periods of being away and giving birth to her own cubs – Elsa decides to show her little ones to Joy and George.

 

„After watching her for a while, I went to my tent and was surprised to see her following me. […] We all sat together on the grass, Elsa leaning against me while she suckled her family. […] she came to rest against me and hugged me with one paw, including me in her family. […] So many people had warned me that after Elsa’s cubs had been born she would probably turn into a fierce and dangerous mother defending her young, yet here she was trusting and as affectionate as ever, and wanting me to share her happiness. I felt very humble.“

(page 161)

George und Joy erfreuen sich an den Zeiten, in denen Elsa mit ihren Jungen ins Camp kommt – oder sie die kleine Familie unterwegs sehen. So können sie genau beobachten, wie sich die Kleinen entwickeln und wie sie als Geschwister zusammenleben – jedes mit eigenem starken Charakter und jedes ein kleiner Teil von Elsa. Die Kleinen erhalten von Joy und George die Namen Jespah, Gopa und Little Elsa.

George and Joy are really happy and enjoying the times when Elsa comes to visit them in camp – or they see them in the wild. So they can really look at the evolution of the cubs and how they interact as siblings – each one with a strong character and each one a small part of Elsa. Joy and George name the cubs Jespah, Gopa and Little Elsa.

 

„Later they all came to camp and had great fun with the guinea fowl. We were amused to observe how very cunning Little Elsa had become. She allowed her brothers to pull out the prickly quills of the feathers and then when the bird had been nicely plucked took the first opportunity of grabbing it. After this she defended it with snarls, growls and scratchings, her ears flattened and with such a forbidding expression, that the boys thought it wiser to go off and pluck another bird.“

(page 190)

 

Auch als die Adamsons Besuch vom Verleger ihres Buches bekommen, der Elsa kennenlernen möchte, zeigt Elsa sich von ihrer äußerst freundlichen Löwen-Seite.

Even when the Adamsons get a visit from the publisher of their book, Elsa shows nothing but deeply lion-kindness towards him.

„At dawn I was woken by noises from Billy’s tent […]: evidently they were trying to persuade Elsa to leave Billy’s bed. […] Billy kept admirably calm considering that it was his first experience of waking up with a fully grown lioness resting on him. Even when Elsa nibbled him slightly in his arm, her way of showing her affection, he did nothing but talk quietly to her.“

(page 194)

***   ***   ***

Das Buch „Born Free“ ist ein wahrer Schatz für alle, die Tiere und Tiergeschichten mögen. Als Leser schließt man schnell alle Bewohner – angefangen bei Pati und den kleinen Löwengeschwistern von Elsa – in sein Herz und liest aufgeregt Seite um Seite, um zu erfahren, wie es mit ihrer Geschichte weitergeht und was sie alles erleben.

„Born Free“ is a real treasure for those who love animals and animalstories. As a reader you are bound to love every creature of the camp – starting with Pati and the small lions around Elsa herself and you will find yourself reading page after page wanting to see in your mind how the story unfolds and learn more about Elsa and her life.

Einige weitere Zitate aus  dem Buch findet ihr in der Slideshow:

Enjoy some more quotes from the book in the slideshow:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Hervorheben möchte ich an dieser Stelle auch den fantastischen Film „Frei geboren“ mit Virginia McKenna und Bill Travers, welche auch die Born Free Foundation gegründet haben und sich für den Schutz wilder und bedrohter Tiere einsetzen.

Beide haben Joy und George Adamson kennengelernt und ihre Arbeit sehr bewundert.

I would like to highlight the wonderful movie „Born Free“ starring Virginia McKenna and Bill Travers, who not only founded Born Free Foundation but also were rooting for the saving of wild and threatened animals.

Both were happy enough to met Joy and George Adamson back then and loved and admired their work.

***   ***   *** 

Über die wichtige Arbeit der Born Free Foundation kann man sich hier informieren.

You can learn everything about the important work of Born Free Foundation here.

Ich kann euch „Born Free“ nur empfehlen – sei es als Buch oder als Film 🙂

I highly recommend you „Born Free“ either the book or the movie 🙂

Read it. Watch it. Help Born Free.

~ Beatrix Potter: Peter Rabbit und seine Freunde ~

Kinderbücher sind immer wieder etwas schönes – und meistens auch für die erwachsenen oder älteren Leser geeignet. Noch schöner sind jene, die auch noch gut gestaltet sind.

Ein solches Exemplar sind die Geschichten von Beatrix Potter, die auch „Mutter aller Hasen“ genannt wird.

Children’s Literature is always something nice to read – and definitely in most cases totally readable for the older ones of us. What’s the best? The ones that are beautifully designed.

One good example are the stories about Peter Rabbit and his friends by Beatrix Potter, who is also called „Mother of all Rabbits“.

1901 veröffentlichte Beatrix zum ersten Mal auf eigene Faust ihre Geschichten – und sie erfreuen sich noch heute großer Beliebtheit. Dies kann man wunderschön in englischen Buchläden sehen, wenn man in die Kinderabteilung geht und die vielen Ausgaben – und auch plüschige Vertreter von Peter Rabbit sieht.

In 1901 Beatrix decided to publish her stories about the little rabbit for the first time on her own – and they are loved today as they have been back then. A nice thing to do – if you are in England and in a bookstore – is to have a look at the different styles of the books – and even the stuffed animals that are sitting near her books.

1943 starb die Autorin und hinterließ ihre Farmen und ihr Land dem britischen National Trust. Ihr Wohnhaus, Hill Top Farm, zieht jedes Jahr viele Besucher an.

In 1943 the famous author died and since then the british National Trust is the owner of her farms and her land and keeps an eye on it. If you want to see where she lived – visit Hill Top Farm.

***

2006 gab es übrigens einen wunderschönen Film mit Renée Zellweger und Ewan McGregor: Miss Potter.

In 2006 was a film made about the author starring Renée Zellweger and Ewan McGregor: Miss Potter.

***

Definitiv eine Lese- und Sehempfehlung 🙂

Definitely a recommendation for reading and having a look at the movie 🙂

***

Habt ihr schon Bekanntschaft mit Peter und seinen Freunden gemacht?

Did you get to know Peter and his friends yet?

~ Books to read… / Leseempfehlungen… ~

Falls ihr euch wundert, warum ich für längere Zeiten abwesend vom Bloggeschehen bin/war – hier einige der Bücher, die auf meiner „To-Read-Liste“ stehen. Einige davon sind angefangen, andere liegen noch völlig frisch bei mir und warten auf lesende Augen…

In case you are wondering why I haven’t been / am a little away from the blogging universe – here are some of the books I have on my „to-read-list“. Some of them are „in the works“ and some of them are waiting for some open eyes to read them…

~ Reading Recommendations and Zoo-tastic adventures ~

~ An meine deutschsprachigen Leser:

Zur Abwechslung – und weil ich es nicht zeitnah geschafft habe, den vorigen Artikel in englischer Sprache zur Verfügung zu stellen – erscheint

dieser Artikel nur auf Englisch. ~

~~~   ~~~   ~~~   ~~~   ~~~   ~~~   ~~~   ~~~

Hi everyone out there,

hope you guys have an amazing summer so far? Mine has been pretty good – but with having a new job and other organisational things I have to deal with right now there has been less time to post something here. I hope you guys bear with me and I am doing my best to post some interesting things more often.

So – with the wonderful thing of having a year’s card to the Leipzig Zoo and therefore the ability to come and go whenever I like – which is definitely a good thing for someone like me – I am now showing you some of the latest pictures  I took.

They include the amazing and wonderful young tiger cubs playing around, some feathery guys enjoying their life and other summer-like pictures. Hope you like them 🙂

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

And – as this is also a blog about books and reading – here are some of the latest books I’ve read and found very interesting – each one in a different way – and which I would like to recommend to you to read:

 

So – how has your summer been so far?

Do  you have any reading recommendations you want to share? If so feel free to comment on this article or send me a message on twitter.

***

Whatever you do – may it be reading or enjoying the summer travelling or just enjoy th sun – remember to slow down every once in a while.