~ Dani Atkins: „Our Song“ ~

Wie ich euch bereits gestern berichtete, lese ich derzeit Dani Atkins‚ Buch „Our Song“ – oder besser: habe es heute beendet – in deutscher Sprache ab November diesen Jahres unter dem Titel „Der Klang deines Lächelns“ erhältlich.

Like I told you yesterday I am reading the wonderful book of Dani Atkins called „Our Song“ – finished it today. The german version is available in November of 2016 with the title „Der Klang deines Lächelns“ (The sound of your smile).

Before telling you some more things about the book and my thoughts about it – let me remind you to have one or more tissues at hand while reading – especially at the end of this book.

Bevor ich näher auf das Buch und meine Leseerfahrung eingehe, muss ich eines vorweg schicken: man braucht unbedingt ein oder auch zwei Taschentücher!

DSC_0004

Dies ist mein erstes Buch, welches ich von der Autorin lese und ich bin beeindruckt. Die Vielzahl an Emotionen, die sie beschreibt, wachruft und mit denen ihre Charaktere leben, handeln, zerbrechen und wieder aufgerichtet werden ist wunderbar dargestellt und ich kann mir zumindest als Leserin der englischen Ausgabe nicht vorstellen, dass die deutsche Übersetzung annähernd besser sein könnte.

This is the first book I read from Dani Atkins and I am really thankful that it is such a beautiful one. The many emotions she is writing about and with which her characters have to live, to act, to break and to straight up again are wonderfully told and I – as a reader of the english version – can’t imagine the german version to be slightly better.

***

„There were many things that might have changed the eventual outcome of that night.

He could have taken his car to work, instead of leaving it for his wife to use. But then she wouldn’t have made it to the school Christmas concert on time. And he knew how important it was for Jake to have at least one parent in the audience when he made his stage debut in the Nativity play. He was that kind of father.“

(page 1)

Diese ersten Zeilen, die sich noch eine Weile so fortführen, zeigen das Bild eines tapferen und wundervollen Mannes, der das Wohl anderer über sein eigenes stellt und der einer der Hauptcharaktere dieses wundervollen Buches ist. Sein Name: Joe.

Joe hat mit Ally und Jake seine kleine Familie gefunden und lebt sein glückliches Leben – bis zu diesem Tag, der alles ändert.

The first few lines, which go on for a while like this, are showing us the picture of a brave and wonderful man who puts others first and who is one of the main characters of this wonderful book. His name: Joe.

Joe lives his beautiful and happy life with Ally and Jake and has found happiness – until this one day changes everything.

***

Das erste Kapitel teilt sich noch weiter auf und zeigt uns ebenfalls die Ausgangssituation eines anderen Mannes kurz vor Weihnachten: David. Er ist auf der Suche nach einem weiteren Geschenk für seine Frau, doch sein Gesundheitszustand macht ihm einen Strich durch die Rechnung:

The first chapter shows us more than an insight in Joe’s life. We are also shown the life of another man shortly before Christmas: David. He is looking for another present for his wife, when his health got him into serious trouble:

„It felt like a solid steel belt was being cinched tighter and tighter around him. Grey spots danced before his eyes and his hand simply released the bottle, splashing a small torrent down onto the jewellery display. The man hit the floor at just about the same time as the small plastic container.“

(page 17)

Natürlich dürfen die zwei weiblichen Parts nicht fehlen und so erleben wir mit, wie Ally und Charlotte erfahren, was ihren jeweiligen Männern geschehen ist.

For sure the two female characters are also there for us to explore: we are to live with Ally and Charlotte through the moments when their life is changing:

„‚I’m sorry, we should have explained. I am afraid technically he drowned, Mrs. Taylor.'“ (page 19)

***

„‚I don’t think it’s the flu, Mrs. Williams,‘ said the woman kindly, ‚I don’t want to alarm you, but I think your husband may have had a heart attack.'“

(page 26)

Langsam entfaltet sich die Geschiche und wir erhalten einen Einblick in die Vergangenheit, obwohl die Vergangenheit in diesem Fall gerade mal knapp 10 Jahre beträgt.

Slowly the story unfolds and we get an insight in the past – even though past means only 10 years.

Wir erfahren, dass Ally eine sehr musikalisch begabte Person ist, die Piano und Trompete spielt und während eines Einsatzes bei einer Band ihre erste große Liebe kennenlernt: David.

We get to know that Ally is a musical person who plays piano and trumpet and gets to know her first love during her depping in for a sick musician. The name of the first love: David.

Wir erfahren, dass Charlotte David schon vorher kannte und er sozusagen ihr Lebensretter war, als sie beim Skifahren schwer stürzte.

We get to know that Charlotte has already known David before and he was in some way her life-saver when she was skiing some time ago.

Wir erfahren, dass Ally und Charlotte mal so etwas wie Freundinnen gewesen sind – und dass beide die Situation im Krankenhaus mit ihren beiden Ehemännern ziemlich mitnimmt. Und das nicht nur wegen der Sorge um die geliebten Menschen.

We get to know that Ally and Charlotte used to be some kind of friends – and that both of them have a hard time being in the same hospital while worrying about their husbands.

And they are not just worry about the beloved people.

DSC_0005

Dani Atkins verwebt die Vergangenheit gekonnt mit der jetzigen Situation und gewährt uns tiefe Einblicke in die Leben der Personen, die mit jeder Zeile lebendiger werden.

Dani Atkins is playing wonderfully with the past and the present and gives us deep insight in the lifes of the characters which grow more animated while reading.

Wir bangen mit Ally um das Leben ihres Mannes Joe und wir fühlen die Verzweiflung von Charlotte in der Sorge um ihren Mann David.

We get to tremble with Ally for the life of her husband Joe and we feel the despair of Charlotte in her worries about her husband David.

Wir erfahren, was in den vergangenen Jahren passiert ist und wie tief diese vier Personen miteinander verbunden sind.

We also get to know what happened in the last few years and how deep these four people are connected.

Wir erfahren von Liebe, Vertrauen, Trennungen, Schmerz und zeitweise auch Groll. Und wir erfahren auch von der Kraft, die ein Neuanfang mit sich bringt und dem kleinen Glück, dass ein paar gemeinsame Jahre bringen kann.

Nur um dann wieder erschüttert zu werden…

We get to know about love, trust, separation, grief and sometimes resentments. And we also get to know about the power of a new beginning and the small happiness of a few years together.

Only to be shocked again…

DSC_0006

Dani Atkins wechselt fast spielerisch zwischen den verschiedenen Emotionen und lässt uns von schönen Erinnerungen zur verzweifelten Realität wechseln, um dann wieder den Blickpunkt auf das jeweils andere Paar zu lenken und auch dort wieder zwischen Tränen der Trauer und leichtem Lächeln zu balancieren.

Dani Atkins is mastering her work with the different emotions and gets us readers from beautiful memories to the harsh reality in seconds – just to let us go to the other couple and also live through tears of sorrow and small smiles.

„Our Song“ ist ein wundervolles englischsprachiges Buch, das wohl niemanden kalt lässt, der einmal begonnen hat, es zu lesen.

„Our Song“ is a wonderful english book which will bring everyone reading at least one time to tears.

Since me being really picky about books lately I am really happy to have been so lucky with this book.

Da ich in letzter Zeit sehr wählerisch geworden bin, was meine Lektüre betrifft, bin ich froh, dass mich diese Entdeckung nicht enttäuscht hat.

„Our Song“ kann ich wirklich weiterempfehlen.

I definitely can recommend „Our Song“ to everyone.

Zumindest in der englischen Ausgabe, da ich kaum glaube, dass mich die deutsche Variante begeistern würde.

At least in the english version of the book – I don’t think the german version would be such a good experience for me.

But you never know – and at least the german cover is nice and has been geared to the english one. But… the english cover still looks nicer…

Aber man weiß ja nie – und wenigstens ist das Cover recht nett und orientiert sich auch ein wenig an der englischen Vorlage. Trotzdem finde ich das Cover der englischen Ausgabe irgendwie hübscher.

Quelle: http://ecx.images-amazon.com/images/I/51O1MjCMZvL._SX327_BO1,204,203,200_.jpg

~ Diana Fraser: „The Marriage Trap“ ~

„Where are you going?“ His voice was cold and authorative and sent a wave of fear through Gemma.

She stopped, just steps away from the front door of the apartment, and watched his lighter flare in the dark of the bedroom, revealing only his silhouette as he sucked on the ever-present cigarette. She was prepared for his question. Paul always insisted on knowing where she was going and with whom. […]

His hand shot out from the darkened bedroom and griped her tightly around the wrist.[…]

(page 4)

***

Ab und an hat man auch mal Lust auf etwas Kitschiges.

Also habe ich angefangen diesen kurzen Roman zu lesen – und er ist genau das: ein wenig kitschig, sehr romantisch und eine gute Abwechslung zu anderem Lesematerial.

Sometimes you want to read something corny.

So I started reading this short novel – and it is exactly this: something corny, really romantic and a good thing for the purpose of reading something else.

DSC_0002

Wir haben hier die üblichen Zutaten:

We have the following ingredients:

  • eine junge Frau, die vor jemandem flieht a young woman trying to get away from someone
  • einen jungen Mann, der ihr Leben rettet (auch nach anfänglichem Widerspruch ihrerseits) a young man saving her life (also after a little fight)
  • eine einsam gelegene Hütte, die den beiden Unterschlupf bietet und a small house where they have to spend the time and
  • eine lange kalte Nacht, die die beiden einander näher bringt und wegweisend für die Zukunft ist a long and cold night which brings both closer to each other and will be essential for their future

***

Gemma beginnt ihr neues Leben vierzig Stunden nach dem Verlassen ihres alten.

In Neuseeland glaubt sie, sicher zu sein und sich eine neue Zukunft aufbauen zu können.

Gemma starts her new life exactly forty hours after leaving her former one.

By accident she met Callum McKenzie who saved her life and they spend the night together in a small hut.

Because Gemma has her share of difficult experiences she didn’t tell Callum the truth about her whereabouts and the reason for her staying in New Zealand.

Ein Zufall bringt sie mit Callum McKenzie zusammen, der ihr das Leben rettet und sie verbringen notgedrungen eine Nacht miteinander in einer abgelegenen Hütte.

Da Gemma durch ihre Erfahrungen geprägt ist, sagt sie Callum zunächst nicht die Wahrheit über ihre Herkunft und den Grund ihres Aufenthalts in Neuseeland.

***

Doch die Vergangenheit lässt sich in diesem Fall nicht ganz abschütteln. Doch Gemma und Callum kommen immer wieder zusammen und schließlich stellt die junge Frau fest, dass sie schwanger ist…

But the past is not dead – not in this case. But Gemma and Callum are circling around each other and finally the young woman discovers that she is expecting…

***

Gut, die Geschichte um Callum und Gemma ist vorhersehbar und zu einem gewissen Teil natürlich leserfreundlich strukturiert.

So okay – the story about Callum and Gemma is predictable and for a really big part reader-friendly written and structured.

And it is definitely a nice story for the time in between two other books.

And for sure you have the Happy-End everyone is longing for.

Aber auf jeden Fall ist es eine schöne Geschichte für zwischendurch, die mit netten Charakteren aufwartet und gut für ein bisschen Abwechslung ist.

Natürlich gibt es auch das obligatorische Happy-End.

„Take me home, Callum.“

His hand slightly brushed the small of her back. But it was too gentle to be a caress, more a shifting of his hand to accommodate her body.

He hadn’t understood.

„Home?“ He repeated.

„To Glencoe.“

Eine Meerjungfrau, die Pest und der Tod

Jeder kennt Hans Christian Andersens Märchen „Die kleine Seejungfrau“ noch aus Kindertagen. Dieses melancholische, aber dennoch wunderschön romantische Märchen über die EINE große Liebe ist auch eine Geschichte, die man in älteren Lebensjahren noch gern liest – selbst wenn man denkt, den Verzauberungen der Märchen entwachsen zu sein.

 

Die spanische Künstlerin Victoria Francés, die 1982 in Valencia geboren wurde, hat sich dieser Geschichte angenommen und mit wunderschönen Graphiken versehen.

Victoria Francés hat in ihren Werken das Hauptaugenmerk auf der gotischen Szene und demzufolge auch bei Themen wie Vampirismus.

Dies kann man auch in ihrem Werk „Favole“ (Gesamtausgabe) oder in den jeweiligen Einzelausgaben bewundern.

***

Doch nun zum „Klagelied des Meeres“:

P1040187Dieses im Cross-Cult-Verlag erschienene Werk trägt ebenfalls Züge der gotischen Vorliebe der Autorin. Dazu kann man sich nur einmal den Hauptcharakter Zachary anschauen.

P1040190

Persönlich seh ich zumindest eine kleine Ähnlichkeit zu Louis de Pointe du Lac – dem Charakter, den Brad Pitt in „Interview mit einem Vampir“ verkörperte.

***

Aber nicht nur diese Ähnlichkeit fasziniert an dieser Geschichte. Es sind im Allgemeinen die Grafiken, die bei jeder neuen umgeschlagenen Seite die Aufmerksamkeit als Erstes fesseln. Kontinuierlich auf der rechten Seite angesiedelt, schaut man sie sich zunächst ziemlich lange an – um sich dann im Anschluss der kurzen Textpassage auf der linken Seite zuzuwenden.

P1040188

Dabei ist es egal, ob es sich um schwarz-weiss-Bilder handelt, bei denen man noch die Hilfslinien sieht (was sie meiner Meinung nach noch anziehender und interessanter macht) – oder um die in perfekter Farbharmonie dargestellten Bilder dieser tragischen Liebesgeschichte.

P1040191

P1040192

Zum Inhalt der Geschichte an dieser Stelle nur so viel:

Die Handlung spielt im Winter des Jahres 1728 und nimmt ihren Lauf auf einem Schiff. Dieses Schiff befördert unter anderem den Tod, denn die Pest raffte viele Leute dahin und ebendies scheint auch das Schicksal des Hauptcharakters Zachary zu sein. Nachdem er seinen Vater hat sterben sehen und die Leiche über Bord geworfen wurde, entdeckt auch er bald die verräterischen Knötchen am Hals.

Seine einzige Rettung vor einem schmerzhaften Tod: der Freitod in den Wogen des unruhigen Meeres.

Also stürzt er sich in die Fluten und …. wird gerettet…

Doch ist auch dies nur eine Rettung auf Zeit für den jungen Mann und die Meerjungfrau, die sich ihm bald offenbart…

P1040194

P1040195

Als Wegbegleiter durch das ganze Buch hindurch begleitet den Leser im oberen Bereich jeweils auf der linken Seite eine Meerjungfrauskizze, die mal nach links und mal nach rechts schwimmt.

P1040197

„Das Klagelied des Meeres“ ist eine faszinierende Reminiszens an Andersens Kinderbuchklassike, „dessen rührende Erzählung mich inspiriert, seit ich ein Kind war.“ (Zitat Victoria Francés „Das Klagelied des Meeres“, ohne Seitenangabe).

***

In diesem Buch kommt alles zusammen: eine rührende, aber tragische Liebesgeschichte, wunderbare Grafiken und eine wunderschön erzählte Geschichte, die der Version Hans Christian Andersens in nichts nachsteht.

P1040200

UNBEDINGT LESENSWERT!!!

P1040203